| Le nom de cette chanson est « Fou dansant ». Un, deux, trois, quatre.
| El nombre de esta canción es “Bailarín loco”. Uno, dos, tres, cuatro. |
|
| |
| Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson
| Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes |
| Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs
| Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes |
| Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel
| Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural |
| Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver
| Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día |
|
| |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Fou dansant
| Bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Fou dansant
| Bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
|
| |
| J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance
| Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance |
| Parc’que je suis un… fou dansant
| Porque soy un… bailarín loco |
| Fou dansant
| Bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
|
| |
| Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés
| La gente disco va vestida para matar |
| Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter
| Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar |
| Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
| Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral |
| Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
| Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social |
|
| |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Fou dansant
| Bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Fou dansant
| Bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
|
| |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| Complètement !
| ¡Completamente! |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| Complètement !
| ¡Completamente! |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| Complètement !
| ¡Completamente! |
|
| |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
|
| |
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
|
| |
| ✄ La vache, la vache, la vache !
| ¡✄ Vaya, vaya, vaya! |
|
| |
| Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé
| Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar |
| Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
| Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar |
| « Je suis vraiment quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser
| “Yo soy realmente alguien”, esto es lo que podrías estar pensando |
| Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée
| Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando |
|
| |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Fou dansant
| Bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| Fou dansant
| Bailarín loco |
| C’est un… fou dansant
| Él es un… bailarín loco |
|
| |
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
| Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! |
|
| |
| Dis-moi, trésor… puis-je t’offrir un verre ?
| Dime, cariño… ¿te invito a una copa? |
| C’est pas la peine !
| ¡No te molestes! |
| Attends… j’ai pigé… t’es italienne !
| Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! |
| C’est pas la peine !
| ¡No te molestes! |
| C’est pas la peine !
| ¡No te molestes! |
| T’es juive ?
| ¿Eres judía? |
| Oh, j’adore tes ongles…
| Oh, me encantan tus uñas… |
| C’est pas la peine !
| ¡No te molestes! |
| Tu dois être Balance…
| Debes ser Libra… |
| Chez toi ou chez moi ?
| ¿En tu casa o en la mía? |
| Cette fille est une cible facile
| Esta chica es una presa fácil |
| Je l’ai vue dans la ruelle
| La he visto por la calle, dócil |
| Un chemisier semi-transparent ▶ et une toute petite jupe
| Una blusa semitransparente ▶ y un vestidito |
| Son attitude indocile…
| Su modo de hacer indiscreto… |
| Je savais bien qu’elle était
| Sabía que ella era |
|
| |
| Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
| Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
| Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
| Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
| Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
| Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil |
|
| |
| Elle veut m’emmener à la maison
| Ella quiere llevarme al hogar |
| Me faire suer et gémir d’excitation
| Hacerme gemir y sudar |
| Me masser la tête et me branler
| Frotarme la cabeza y pajearme con |
| Avec un numéro du magazine Rolling Stone
| Una copia de la revista Rolling Stone |
| Je savais bien qu’elle était
| Sabía que ella era |
|
| |
| Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
| Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
| Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
| Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
| Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
| Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Je lui ai dit que j’étais en retard
| Le dije que estaba apurado |
| J’avais un autre rencard
| Ya había quedado |
| Je ne kiffe pas / peux pas jouir avec le Rolling Stone
| Rolling Stone no me enloquece / hace correrme |
| Les robots, eux, pensent que c’est super…
| Los robots creen que es genial, por otro lado… |
|
| |
| Hé, je savais bien qu’elle était
| Vaya, sabía que ella era |
| Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
| Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
| Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
| Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
| Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
| Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil |
|
| |
| Facile…
| Fácil… |
| Facile…
| Fácil… |
| Cible… facile !
| Presa… ¡fácil! |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
|
| |
| ‘Playboy’ était son stéréotype (il fumait la pipe)
| ‘Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) |
| « Le nec plus ultra » était son expression favorite
| “El no va más” era su frase favorita |
| Il avait un setter irlandais
| Tenía un setter irlandés al lado |
|
| |
|
| |
| Dans un bar pour célibataires, un mardi soir
| En un bar de solteros, un martes por la noche |
| La sangle était serrée, la lune avait un air blafard
| La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha |
| Ils dansèrent ensemble une danse syncopée
| Bailaron juntos un baile sincopado |
|
| |
| Quelle vue spectaculaire
| Qué espectacular panorama |
|
| |
| Elle avait les dents blanches
| Los dientes de ella eran blancos |
| (C’était la Soirée des Dames) les boissons n’étaient pas chères
| Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) |
| Il était heureux de l’avoir rencontrée
| Él estaba contento de haberla conocido |
|
| |
| Elle était secrétaire, « Je m’appelle Betty »
| Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty” |
| Son groupe préféré était Helen Reddy
| Su grupo favorito era Helen Reddy |
| (Du temps, ils ont discuté !)
| (¡Hablaron del tiempo a menudo!) |
|
| |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas un…
| Nena, no quieres un… |
| Chérie, tu ne veux pas un…
| Nena, no quieres un… |
| Chérie, tu ne veux pas un homme !
| Nena, ¡no quieres un hombre! |
|
| |
| Elle était solipsistique, juste un peu trop petite
| Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita |
| Ses blagues étaient nulles et sa discipline sportive favorite
| Sus chistes eran tontos y su disciplina deportiva favorita |
| Était le hockey (sur piste glacée)
| Era el hockey (en pista helada) |
| [Charabia]
| [Parloteo] |
|
| |
| Il fut dûment impressionné et s’empressa de souligner
| Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir |
| Que tous les meilleurs sports étaient ceux avec un palet
| Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor |
| En lui donnant un coup de coude inopiné
| Mientras le daba un codazo de la nada |
| [Charabia]
| [Parloteo] |
|
| |
| Plus tard, ils se déplacèrent là où la musique était moins fort
| Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte |
| Les lumignons étaient dégoulinantes / mielleux, un vrai hippie se présenta devant eux
| Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippie |
| Pour leur servir le dîner commandé
| Que les sirvió la comida |
|
| |
| Le riz était intégral et ils remarquèrent bientôt que la foule
| El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local |
| Qui s’était avant entassée dans la salle
| La multitud que antes se agolpaba |
| Eh bien, semblait s’être espacée
| Bueno, parecía disipada |
|
| |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas un…
| Nena, no quieres un… |
| Chérie, tu ne veux pas un…
| Nena, no quieres un… |
| Chérie, tu ne veux pas un homme !
| Nena, ¡no quieres un hombre! |
|
| |
| Il la mena dans un motel
| Se la llevó a un motel |
| Elle refusa de l’embrasser, il essaya de l’ignorer
| Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo |
| Mais en fait, ça le mit en colère !
| ¡Pero eso lo hizo enojar! |
| Ça me mit en colère, ça me mit tellement en colère
| Me hizo enojar, me hizo enojar tanto |
| QUE J’AURAIS PU TUER CETTE SALE POUFFIASSE !
| ¡QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA! |
|
| |
| Il la traita de salope
| Él la llamó guarra |
| De truie
| Cerda |
| Et de pute
| Y puta |
| De pouffiasse
| Perra |
| Et de connasse
| Y zorra |
| Et elle claqua la porte
| Y ella dio un portazo |
| Dans une frénésie d’agacement !
| ¡En un frenesí petulante! |
| Une frénésie d’agacement !
| ¡Un frenesí petulante! |
| C’est une frénésie d’agacement, oh !
| ¡Esto es un frenesí petulante, oh! |
| Je suis agacée
| ¡Soy petulante |
| Et j’ai une frénésie !
| Y tengo un frenesí! |
|
| |
| Elle pleure sur le canapé
| En el sofá, ella lloriquea |
| BOU-OUH !
| ¡BUAH BUAH! |
| Elle pleure et pleure
| Ella lloriquea y lloriquea |
| BOU-OUH-OUH !
| ¡BUAH BUAH BUAH! |
| Elle pleure et lorgne à travers les rideaux
| Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina |
|
| |
| Il monte dans sa voiture
| Él sube a su coche |
| Mais la batterie fait flop
| Pero la batería está agotada |
| Alors il doit utiliser le téléphone
| Así que debe usar el teléfono |
| Et elle lui taille une pipe
| Y ella le hace una mamada |
| Et c’est la fin de l’histoire
| Y este es el final de la historia |
|
| |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
| Ma douce, ma douce, hé
| Dulzura, dulzura, oye |
| Chérie, tu ne veux pas un…
| Nena, no quieres un… |
| Chérie, tu ne veux pas un…
| Nena, no quieres un… |
| Chérie, tu ne veux pas un homme !
| Nena, ¡no quieres un hombre! |
|
| |
| Chérie, tu ne veux pas un homme de temps en temps ?
| Nena, ¿no quieres un hombre a veces? |
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Me lo mantengo lubricado para que entre bien |
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Me lo mantengo lubricado para que entre bien |
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Me lo mantengo lubricado para que entre bien |
| Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
| Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad |
|
| |
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Me lo mantengo lubricado para que entre bien |
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Me lo mantengo lubricado para que entre bien |
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Me lo mantengo lubricado para que entre bien |
| Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
| Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad |
|
| |
| Hé, vous, les bonnes femmes, bien sûr que vous avez beaucoup de difficultés
| Vaya, vosotras buenas mujeres, enfrentáis sin duda muchos obstáculos |
| De bons hommes, eh bien, n’y en a pas assez
| Bueno, no hay suficientes hombres buenos |
| Hé, les bonnes filles sont toujours à l’affût
| Vaya, las buenas chicas están buscando todo el rato, todas |
| Pour elles, cette denrée rare a disparu
| Los hombres buenos son un bien escaso para ellas |
| Parc’que si par miracle elles en trouvent un semblable
| Porque, si encuentran uno milagrosamente |
| Tentent d’être aussi affectueuses que possible
| Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente |
| Parc’que si elles en trouvent un et le laissent s’échapper
| Porque si encuentran uno y lo dejan escapar |
| Probablement un autre, ne le retrouveront plus jamais
| Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar |
| Donc…
| Así que… |
|
| |
| Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Se lo mantienen lubricado para que entre bien |
| Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Se lo mantienen lubricado para que entre bien |
| Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Se lo mantienen lubricado para que entre bien |
| Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
| Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad |
|
| |
| Un bon homme affectueux est le plus difficile à trouver, d’ailleurs
| Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar |
| Une bonne femme a besoin de détendre son cerveaux
| Una buena mujer necesita relajar su mente |
| J’en connais quelques-unes qui ont besoin de détendre leur postérieur
| Conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior |
| Tu dois juste te lubrifier dessous et tout sera beaux
| Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente |
|
| |
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Manténtelo lubricado para que entre bien |
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Manténtelo lubricado para que entre bien |
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Manténtelo lubricado para que entre bien |
| Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
| Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad |
|
| |
| Une fille n’a pas besoin
| Una chica no necesita |
| De lubrifiants particuliers
| Ningún lubricante raro |
| Pour détendre
| Para aflojarse |
| Un peu son derrière
| Un poco el trasero |
| Toute sorte
| Cualquier tipo |
| De lubrifiant fonctionnera
| De lubricante funcionará |
| Peut-être pris d’un autre
| Tomado de otra |
| Partie de toi
| Parte de ti, quizá |
| Lubrifiant du nord
| Lubricante del norte |
| Lubrifiant du sud
| Lubricante del sur |
| Prends un peu de salive, ma douce
| Toma algo de saliva, poca |
| Du côté de ta bouche
| Del borde de tu boca |
| Passe-la dessus
| Pásala encima |
| Lubrifie-toi dessous
| Lubrícatelo abajo |
| Voilà ces hurlements fous…
| Aquí llegan esos gritos locos, carajo… |
|
| |
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Manténtelo lubricado para que entre bien |
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Manténtelo lubricado para que entre bien |
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
| Manténtelo lubricado para que entre bien |
| Lubrifie-toi dessous, dessous, dessous
| Lubrícalo abajo, abajo, abajo |
| Lubrifie-toi dessous
| Lubrícatelo abajo |
| Je me lubrifie dessous !
| ¡Lo lubrico abajo! |
| Je rentre au village du soleil
| Estoy volviendo a casa a la aldea del sol |
| Là où l’on élève des dindons, juste après Palmdale
| Donde se crían pavos, justo después de Palmdale |
| Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village du
| Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del |
| Soleil, bon Dieu, j’espère que le vent ne souffle plus
| Sol, Dios santo, espero que no sople el viento |
|
| |
| Il écaille la peinture de ta voiture et ronge ton pare-brise, aussi
| Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí |
| Je ne sais pas comment font les gens pour le supporter, mais il me semble que oui
| No sé cómo la gente lo aguanta, pero me parece que es así |
| Puisqu’ils sont tous encore là, Johnny Franklin y compris
| Ya que todos, incluso Johnny Franklin, aún están allí |
| Dans le village du soleil
| En la aldea del sol |
| Village du soleil
| Aldea del sol |
| Village du soleil, fils
| Aldea del sol, hijo |
| Village du Soleil pour toi, toi
| Aldea del Sol para ti, ti |
| Eh bien !
| ¡Bueno! |
|
| |
| La petite Mary et Teddy, ainsi que Thelma
| La pequeña Mary, y Teddy, y Thelma también |
| À l’intersection avec le Palmdale Boulevard, au-delà
| Donde Palmdale Boulevard corta a través, bien |
| Du Village Inn et du Barbecue, ouais
| Más allá del Village Inn y del Barbecue, sí |
| Ils m’ont dit qu’il n’est plus là, eh bien, j’espère qu’ils ne sont pas sérieux
| Me han dicho que ya no está allí, bueno, espero que hayan entendido mal |
| Sinon où iront les trébucheurs pour voir les lumières devenir bleues ?
| Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul? |
| Sinon où iront les trébucheurs pour voir les lumières devenir bleues ?
| Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul? |
|
| |
|
| |
| Je rentre au village du soleil
| Estoy volviendo a casa a la aldea del sol |
| Là où l’on élève des dindons, juste après Palmdale
| Donde se crían pavos, justo después de Palmdale |
| Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village du
| Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del |
| Soleil, bon Dieu, j’espère que le vent ne souffle plus
| Sol, Dios santo, espero que no sople el viento |
|
| |
| Il écaille la peinture de ta voiture et ronge ton pare-brise, aussi
| Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí |
| Et je ne sais vraiment pas comment font les gens pour le supporter, mais il me semble que oui
| Y no sé cómo la gente lo aguanta, pero me parece que es así |
| Parce qu’ils sont tous là, encore, dans leurs débardeurs
| Porque aún están todos allí, de veras, en sus camisolas |
| Dans le village du soleil
| En la aldea del sol |
| Village du soleil
| Aldea del sol |
| Village du soleil, fils
| Aldea del sol, hijo |
| Village du Soleil pour toi, toi
| Aldea del Sol para ti, ti |
| Village du Soleil pour toi, toi
| Aldea del Sol para ti, ti |
|
| |
| […]
| […] |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| Il y a ceux qui prennent la Bible pour ce qu’elle vaut
| Algunos toman la Biblia por lo que vale |
| Quand déclare que les débonnaires hériteront de la Terre bientôt
| Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale |
| Eh bien, j’ai entendu dire que la semaine dernière, un cheikh a acheté votre Pays
| He oído que un jeque se compró vuestro país la semana pasada |
| Et vous, les gogos, possédez que dalle, si
| Y vosotros, tontos, no poseéis nada |
|
| |
| Hare Rama, a-t-il si tort
| ¿Está Hare Rama tan equivocado |
| De vous envoyer faire le tour
| Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido |
| Avec le crâne rasé, une clochette sur un bâtonnet et une bure ?
| Una campanilla en un palito y el pelo rapado? |
| Les losers n’hériteront de rien
| Los fracasados no heredarán nada |
|
| |
| Tu dis que ta vie est un marché de dupes et que tu es dos au mur
| Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro |
| T’as jamais conclu un seul marché, bien sûr
| Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro |
| Parce qu’à Washington, tout ce qui compte, tu sais
| Lo que hacen en Washington, sabes |
| C’est le numéro un, et le numéro un, ce n’est pas toi
| Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú |
| Tu es même pas le numéro deux ou trois
| Tampoco eres el número dos, tú |
|
| |
| Ces mordus de Jésus, eh bien, ils sont amicaux
| Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos |
| Mais la merde en laquelle ils croient a bouché leurs cerveaux
| Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros |
| Et ils ne se soucient même pas si l’Église en leur ponctionne un peu
| Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos |
| Ça ne te décourage-t-il pas de posséder autant de rien ?
| ¿No es desalentador cuando posees tanta nada? |
|
| |
| Bien, Danny
| Muy bien, Denny |
| (Les gars, pourquoi ne vous asseyez-vous pas pour qu’ils puissent voir ? Allez-y, on va rester ici pendant un certain temps. Asseyez-vous !)
| (¿Por qué no os sentáis para que todos puedan ver? Vamos, nos quedaremos aquí por un tiempo. ¡Sentaos!) |
|
| |
| Mange ce porc, mange ce jambon
| Cómete ese cerdo, cómete ese jamón |
| Ris jusqu’à t’étouffer de Billy Graham
| Ríete hasta atragantarte de Billy Graham |
| Moïse, Abraham et Aaron…
| Moisés, Aarón y Abraham… |
| Sont une perte de temps
| Son todos tiempo perdido |
| Et c’est ton cul ce qui est en jeu maintenant
| Y es tu culo lo que está en peligro |
| C’EST TON CUL CE QUI EST EN JEU MAINTENANT
| ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO |
|
| |
| Fais ce qui te chante, fais ce que tu penses être agréable
| Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo |
| Mais ne tripote pas les sentiments de ton semblable
| Con tal de que no fastidies los sentimientos de tu prójimo |
| Et quand tu paies l’addition, sois gentil et laisse un pourboire
| Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada |
| Et aide aussi ce pauvre con dans son voyage sans retour…
| Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida… |
|
| |
| IL Y A CEUX QUI PRENNENT UNE BIBLE…
| ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA… |
|
| |
| (Ah, file-m’en une douzaine environ pour les chambres d’hôtel !)
| (¡Ah, dame como una docena de biblias para las habitaciones del hotel!) |
| La ville aux minuscules lumières
| La ciudad de las luces pequeñitas |
| Ne voulez pas aller là-dessous ?
| ¿No queréis ir allí, todos? |
| Écoutez ces minuscules klaxons
| Escuchad esos cláxones pequeñitos |
| Quand ils donnent ces minuscules coups
| Cuando dan esos bocinazos pequeñitos |
|
| |
| Des minuscules éclairs
| Relámpagos pequeñitos |
| Dans la tempête là-haut
| En las tempestades |
| Des minuscules couvertures
| Mantas pequeñitas |
| Vous gardent au chaud
| Os mantienen calientes |
| Des minuscules oreillers
| Almohadas pequeñitas |
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
| Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente |
| Je parle de ces minuscules biscuits
| Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos |
| Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
|
| |
| La ville aux minuscules lumières
| La ciudad de las luces pequeñitas |
| Eh bien, vous devriez savoir
| Bueno, deberíais saber |
| Qu’elle est là-bas, quelque part
| Que está allí |
| Sur la minuscule terre
| En algún lugar en la tierra pequeñita, sí |
|
| |
| Vous pouvez la voir quand
| Podéis verla todas las veces |
| Vous avez des spasmes
| Que sentís las punzadas |
| À cause de votre vin et de vos calmants
| Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes |
| Vous êtes si grands
| Vosotros sois tan grandes |
| Elle est si minuscule
| Ella es tan pequeña |
| À quelque chose malheur n’est pas mal
| No hay mal que por bien no venga |
| La meilleure échappatoire pour l’humanité
| Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace |
|
| |
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| La ville aux minuscules lumières
| La ciudad de las luces pequeñitas |
| Ne voulez pas aller là-dessous ?
| ¿No queréis ir allí, todos? |
| Écoutez ces minuscules klaxons
| Escuchad esos cláxones pequeñitos |
| Quand ils donnent ces minuscules coups
| Cuando dan esos bocinazos pequeñitos |
|
| |
| Des minuscules éclairs
| Relámpagos pequeñitos |
| Dans la tempête là-haut
| En las tempestades |
| Des minuscules couvertures
| Mantas pequeñitas |
| Vous gardent au chaud
| Os mantienen calientes |
| Des minuscules oreillers
| Almohadas pequeñitas |
| Hé, des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
| Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente |
| Je parle de ces minuscules biscuits
| Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos |
| Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
| Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
| Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
| Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
|
| |
| Là-bas
| Allí |
| Et elle est là-bas
| Y está allí |
| Et elle est là-bas
| Y está allí |
| Elle est là-bas
| Está por allí |
| Elle est là-bas
| Está por allí |
| Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis
| Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente |
| On dit en ville que je suis le plus joli
| Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante |
| Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel
| Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito |
| Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul
| Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito |
|
| |
| Je suis dans une école renommée
| Aquí estoy en una universidad famosa |
| Je m’habille bien et je la joue décontracté
| Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa |
| Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider
| Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes |
| Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai
| La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después |
|
| |
| Ô Dieu, je suis le rêve américain
| Oh Dios, soy el sueño americano |
| Je ne pense pas être trop extrême
| No creo que yo sea demasiado extremo |
| Et je suis un fils de pute hors pair
| Y soy un hijo de perra guapísimo |
| Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire
| Conseguiré un buen trabajo y me haré riquísimo |
|
| |
| Le Mouvement Féminin de Libération
| El Movimiento de Liberación de la Mujer |
| S’est faufilé dans toute la nation
| Se coló en el país por todo el lugar |
| Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis
| Yo no estaba preparado, creedme, sí |
| Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie
| Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie |
|
| |
| Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant
| Después, ella hizo un discursito, hablando |
| Ah, a tenté de me forcer à dire « quand »
| Ah, intentó hacerme decir “cuando” |
| A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite
| Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija |
| Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite
| Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa |
|
| |
| Ô Dieu, je suis le rêve américain
| Oh Dios, soy el sueño americano |
| Mais maintenant je sens la vaseline
| Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano |
| Et je suis un misérable con
| Y soy un miserable caraculo |
| Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas
| ¿Soy chico o chica? No estoy seguro |
| Je me demande et demande, je me demande et demande
| Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto |
|
| |
| Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements
| Así que salí y me compré una ropa de ocio |
| Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant
| Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo |
| J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio
| Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión |
| Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo
| Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón |
|
| |
| Un ami et moi, nous nous sommes bientôt
| Un amigo y yo, eventualmente |
| Laissés un peu emporter par le sado-maso
| Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente |
| Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir
| Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita |
| Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir
| Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada |
|
| |
| Ô Dieu, je suis le rêve américain
| Oh Dios, soy el sueño americano |
| J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin
| Llego a gritar con ese punzón en el ano |
| Et je ferai n’importe quoi pour gagner ma vie
| Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí |
| Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! »
| Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” |
|
| |
| Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique
| Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico |
| Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique
| Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico |
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
| Y mi nombre, Bobby Brown, destaca |
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
| Miradme ahora; estoy por hacer una mamada |
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
| Y mi nombre, Bobby Brown, destaca |
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
| Miradme ahora; estoy por hacer una mamada |
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
| Y mi nombre, Bobby Brown, destaca |
| Maintenant matez-moi, les conscrits, parce que le nom de cette chanson est « Tête à cône »
| Miradme ahora, conscriptos, porque el nombre de esta canción es “Cabeza de cono” |
| Tête à cône…
| Cabeza de cono… |
| Ce n’est pas vraiment bête
| No es estúpida en realidad |
| C’est juste une tête à cône…
| Es solo una cabeza de cono… |
| Des miettes de chips sur toute sa face
| Tienes migas de papas fritas por toda su cara |
| Y a-t-il encore de la bière planquée à sa place ?
| ¿Aún quedan suministros de cerveza escondidos en su casa? |
| C’est juste une tête à cône…
| Es solo una cabeza de cono… |
| Elle n’y peut rien
| Ella no puede evitarlo |
| Une tête à cône
| Una cabeza de cono |
|
| |
| Lance-lui un anneau
| Lánzale un anillo |
| C’est ce qui la rend excitée
| Eso es lo que ella ama |
| Un cerceau ou un anneau au sommet
| Un aro o un anillo encima |
| De sa tête à cône
| De su cabeza de cono |
|
| |
| « Elle vient d’une petite ville de France »
| “Es de un pueblo de Francia” |
|
| |
| C’est justement ce qu’elle me donne, c’est…
| Eso es lo que me da, es… |
| Tête à cône
| Cabeza de cono |
| Sa pointe est si haute que quand elle est à genoux
| Cuando está de rodillas, su punta está tan alta |
| Je n’arrête pas de lui dire : « Ne mets pas ça dans mon œil, merci beaucoup »
| Que sigo diciendo: “No la claves en mi ojo, porfa” |
| C’est juste une tête à cône…
| Es solo una cabeza de cono… |
|
| |
| Remulak, Remulak, Remulak
| Remulak, Remulak, Remulak |
| Je retourne
| Estoy volviendo |
| Remulak, Remulak, Remulak
| Remulak, Remulak, Remulak |
| [Répète]
| [Repite] |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| ¡Chapuceros! ¡Chapuceros! |
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| ¡Chapuceros! ¡Chapuceros! |
|
| |
| Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais
| No hacen nada bien, nunca están trabajando |
| Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps
| Cuando deberían, malgastan tu tiempo |
| Ils me font perdre le mien, vachement
| El mío, lo están malgastando |
| C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie
| California tiene la mayoría de ellos |
| Mince, il y en a une flopée ici
| Tío, allá hay un montón de aquellos |
|
| |
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Juro por Dios, la mayoría está allá |
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| En la costa, en cada actividad |
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Juro por Dios, la mayoría está allá |
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| En la costa, en cada actividad |
| Il y a des arnaqueurs
| Están los chapuceros |
|
| |
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| ¡Chapuceros! ¡Chapuceros! |
|
| |
| Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? »
| No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?” |
| « Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher
| “Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar |
| Mais ils ne le répareront jamais
| Pero no van a trabajar |
| Ce sont des menteurs et des paresseux
| Son mentirosos y vagos |
| Ils peuvent te rendre très nerveux
| Te pueden volver loco, cielos |
|
| |
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Juro por Dios, la mayoría está allá |
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| En la costa, en cada actividad |
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Juro por Dios, la mayoría está allá |
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| En la costa, en cada actividad |
| La parole est à toi, Bob !
| ¡Tienes la palabra, Bob! |
|
| |
| J’ai demandé très gentiment
| Pregunté muy amablemente |
| Si ma voiture pouvait éventuellement
| Si mi coche podía posiblemente |
| Être prête pour vendredi, par chance
| Estar listo para el viernes |
| Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé
| Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank |
| Tu veux acheter d’acides, Bob ?
| ¿Quieres comprar ácidos, Bob? |
| Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait
| ¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada |
| Mais ensuite ils m’ont facturé double le dimanche !
| Pero luego ¡me cobraron doble por el domingo! |
|
| |
| Eh bien, quoi que tu dises ou fasses, tu sais
| Bueno, sabes, no importa lo que digas o hagas |
| Ils vont t’arnaquer et te voler
| Te timarán y robarán, de veras |
| Et puis ils vont t’envoyer une note
| Y luego, te enviarán una cuenta |
| Qui te donnera la chair de poule
| Que te dejará mareado |
| Et si tu ne payes pas
| Y si no pagas |
| Ils ont des encaisseurs informatisés
| Tienen recaudadores informatizados |
| (Je ne trouve plus mon harmonica)
| (No puedo encontrar mi armónica) |
| Qui te rendront tellement fou
| Que te volverán tan loco |
| Que tu briseras le plafond avec ta boule
| Que con tu cabeza romperás el tejado |
|
| |
| Je suis un abruti, et elle est ma fiancée
| Yo soy un imbécil, y esta es mi señora |
| Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier
| Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora |
| Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique
| Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América |
| C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique
| Es un poquitín barato, pero presenta una bella estética |
|
| |
| Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur
| Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos |
| Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs
| Simplemente, levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros |
| Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux
| Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo |
| Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue
| Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo |
|
| |
| Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes
| Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón |
| Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes »
| El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón” |
| Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire
| Esta valiosa información me costó la paga de media semana |
| Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard
| Y luego, el retrete reventó la siguiente mañana |
|
| |
| Ouais, éclaté juste un peu plus tard
| Sí, reventó la siguiente mañana |
|
| |
|
| |
| Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher
| Somos millones y millones, venimos a por ti |
| Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer
| Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí |
| Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine
| No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina |
| Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine
| Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina |
| Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça
| Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto |
| Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca
| Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando |
| Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes
| Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos |
| Nous savons que tu es tellement radin que tu voudras nous rejoindre à la hâte
| Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros |
|
| |
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Venimos a por ti, venimos a por ti |
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Venimos a por ti, venimos a por ti |
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Venimos a por ti, venimos a por ti |
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Venimos a por ti, venimos a por ti |
| Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, chérie
| Oh, del modo en que me amas, nena |
| Maintenant je bande à mourir
| Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría |
| Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, ma douce
| Oh, del modo en que me amas, cariño |
| Maintenant je bande à mourir
| Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría |
|
| |
| Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce
| Abre tu monedero, saca otra moneda |
| Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille
| Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño |
| Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce
| Abre tu monedero, saca otra moneda |
| Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille
| Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño |
|
| |
| Ouh, pour la façon dont tu me serres, chérie
| Oh, del modo en que me estrujas, nena |
| Des ballonnets rouges éclatent derrière mes yeux
| Me estallan globos rojos detrás de los ojos |
| Ouh, pour la façon dont tu me serres, ma fille
| Oh, del modo en que me estrujas, chica |
| Des ballonnets rouges éclatent derrière mes yeux
| Me estallan globos rojos detrás de los ojos |
|
| |
| Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce
| Abre tu monedero, saca otra moneda |
| Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille
| Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño |
| Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce
| Abre tu monedero, saca otra moneda |
| Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille
| Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño |
|
| |
|
| |
| Oh, un amour comme le tien est de ceux qui durent
| Oh, un amor como el tuyo es de los duraderos |
|
| |
| Ce lit ici a le masseur
| Esta cama aquí tiene Dedos Mágicos |
|
| |
| Depuis le début du spectacle, je me roule dans le lit
| He estado dando vueltas en la cama desde que empezó el espectáculo |
| Mes genoux sont devenus mous
| Ahora las rodillas me empiezan a doler |
| J’ai dû le faire quatre-vingts, quatre-vingt-dix fois, peut-être même cent
| Debo haberlo hecho ochenta, noventa veces, quizás incluso un centenar |
|
| |
| Mais tu es le genre de fille que je veux satisfaire plus que tout
| Pero tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer |
| Tu es le genre de fille que je veux satisfaire plus que tout
| Tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer |
| Oh non
| Oh no |
| Oh non
| Oh no |
|
| |
| Veux-tu me rendre un service ?
| ¿Quieres hacerme un favor de la hostia? |
| Oui, tu le sais
| Sí, lo sabes |
| Ah, dis-moi pourquoi tu fais ça ? J’aimerai bien savoir
| Ah, dime, ¿por qué haces así? Realmente quiero saberlo |
| Enfin, il ne serait pas juste de te le dire ce soir
| Bueno, no sería justo que te lo dijera esta noche |
| T’as intérêt à me le dire illico, sinon je remballe mes affaires et je me casse !
| ¡Será mejor que me lo digas ahora mismo o empaco mis cosas y me voy! |
| Ne te fâche pas, c’est pas grand-chose
| No te enfades, no es para tanto |
| T’as intérêt à me le dire illico, ne me traites pas avec froideur
| Será mejor que me lo digas ahora mismo, no me trates con frialdad |
|
| |
| Tiens bon, tiens bon, tiens bon, tiens bon
| Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta |
| Je tiens bon
| Me estoy aguantando |
| Ça te fait du bien
| Es bueno para ti |
| Je tiens bon
| Me estoy aguantando |
| Ça te fait du bien
| Es bueno para ti |
| Je tiens bon
| Me estoy aguantando |
| Ça te fait du bien
| Es bueno para ti |
| Je tiens bon
| Me estoy aguantando |
| Maintenant laisse toi aller
| Ahora suéltate |
| Que j’étais un esquimau, j’ai rêvé
| Soñé con ser un esquimal |
|
| |
| Un vent glacé avait commencé à souffler
| Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar |
|
| |
| Sous mes bottes et autour de mes pieds
| Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar |
|
| |
| Le gel avait mordu la terre là-haut
| La escarcha había penetrado el suelo |
|
| |
| Il faisait quarante degrés sous zéro
| Hacía cuarenta grados bajo cero |
|
| |
| Et ma maman cria :
| Y mi mamá gritó: |
| « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau »
| “No pareces para nada un esquimal” |
| Et ma maman cria :
| Y mi mamá gritó: |
| « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau »
| “No pareces para nada un esquimal” |
| Et ma mère cria à nouveau :
| Y mi mamá gritó de nuevo: |
| « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau
| “No pareces para nada un esquimal |
| Nanouk, non, non
| Nanook, no, no |
| Nanouk, non, non
| Nanook, no, no |
| Ne sois pas un mauvais esquimau, hé !
| No seas un esquimal travieso, ¡eh! |
|
| |
| Je ne peux pas t’expliquer mon problème
| No puedo explicarte mi problema |
| Je ne peux pas t’expliquer mon problème
| No puedo explicarte mi problema |
| Tu ne peux pas écouter mon problème
| No puedes escuchar mi problema |
| Si tu as des problèmes
| Si tienes algún problema |
|
| |
| Garde ton argent : ne va pas au show »
| Guárdate tu dinero: no vayas al show” |
| Eh bien, je me retournai et je dis :
| Bueno, yo me volví y dije: |
| « OH-OH »
| “OH-OH” |
| Eh bien, je me retournai et je dis :
| Bueno, yo me volví y dije: |
| « OH-OH »
| “OH-OH” |
| Eh bien, je me retournai et je dis :
| Bueno, yo me volví y dije: |
| « OH-OH »
| “OH-OH” |
| Et les aurores boréales ont commencé à briller en haut
| Y la aurora boreal brilló |
|
| |
| « FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES
| “CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES |
| ET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI
| Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS |
| FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES
| CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES |
| ET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI »
| Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS” |
| Alors, juste à ce moment-là, mes amis
| Bueno, justo en aquel momento, amigos |
| Un trappeur de fourrures
| Un cazador de pieles |
| Ressorti de toutes pièces d’une pub
| Llegado directamente desde un comercial |
|
| |
|
| |
| De toutes pièces publicitaire
| Directamente comercial |
| Eut l’audace impardonnable d’apparaître de derrière mon igloo
| Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú |
| Coucou
| Cu-cu |
| Et se mit à frapper mon bébé phoque préféré
| Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito |
| Avec une raquette lestée de plomb mou…
| Con una raqueta de nieve llenada de plomo… |
|
| |
| « De plomb…
| “De plomo… |
| Plomb…
| Plomo… |
| Avec une raquette…
| Con una raqueta de nieve… |
| Lestée de plomb…
| Llenada de plomo… |
| Avec une raquette lestée de plomb mou… »
| Con una raqueta de nieve llenada de plomo…” |
| Raquette
| Raqueta de nieve |
| Il dit « Coucou »
| Él dijo “Cu-cu” |
| Coucou
| Cu-cu |
|
| |
| « De plomb…
| “De plomo… |
| Plomb…
| Plomo… |
| Lestée de plomb…
| Llenada de plomo… |
| Lestée de plomb…
| Llenada de plomo… |
| Avec une raquette lestée de plomb mou… »
| Con una raqueta de nieve llenada de plomo…” |
| Raquette
| Raqueta de nieve |
| Il dit « Coucou »
| Él dijo “Cu-cu” |
| Coucou
| Cu-cu |
|
| |
| Il visa directement la tête de mon bébé phoque préféré
| Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito |
| Et le frappa au nez et le frappa à la nageoire et le frappa au museau et puis il…
| Y lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta y lo golpeó en el hocico y luego él… |
|
| |
| Ça me rendit presqu’aussi méchant ▶ qu’un garçon esquimau peut l’être, vous savez
| Sabéis, eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo ▶ |
| Alors je fourrai la main et je me penchai et je fis une boule et je ramassai une généreuse moufle de la…
| Así que metí la mano y me agaché e hice una pelota y recogí un abundante guante de la mortal… |
| Neige jaune mortelle
| Nieve amarilla |
| Cette neige jaune mortelle-ci d’où vont les huskies
| La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies |
| (C’est bien ça !)
| (¡Eso es!) |
|
| |
| Sur quoi, je me mis à la frotter sur ses yeux de fouine, d’un mouvement rotatif vigoureux jusqu’alors… jusqu’alors inconnu aux gens de cette zone
| Tras lo cual empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento… hasta aquel momento desconocido para la gente de esta zona |
| Non, Frank, non
| No, Frank, no |
| Un cas de […] Frotte-la !
| Un caso de […] ¡Frótala! |
|
| |
|
| |
|
| |
| Et je me jetai
| Y lo ataqué |
| Et je me jetai à nouveau
| Y lo ataqué otra vez |
|
| |
| Et je sautai de haut en bas sur la poitrine du…
| Y salté arriba y abajo en el pecho del… |
| ✄ Nom d’un chien !
| ¡✄ Santa Cachucha! |
| Je blessai le trappeur de fourrures
| Herí al cazador de pieles |
| Eh bien, il était bien amoché, vous voyez ce que je veux dire ?
| Bueno, él estaba hecho un verdadero desastre, ¿me entendéis? |
| Il avait ce truc collé à ses yeux
| Tenía esa cosa pegada a sus ojos |
| Et ce fut à ce moment précis, dans le temps et dans l’espace
| Y fue en aquel momento preciso, en el tiempo y en el espacio |
| Qu’il se rendit compte
| Que se dio cuenta |
| « JE VOIS QUE DALLE »
| “NO PUEDO VER” |
|
| |
| « JE VOIS QUE DALLE »
| “NO PUEDO VER” |
|
| |
| « JE VOIS QUE DALLE »
| “NO PUEDO VER” |
|
| |
| « JE VOIS QUE DALLE »
| “NO PUEDO VER” |
|
| |
|
| |
| « Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’œil droit
| “Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho |
| Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’autre œil
| Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo |
| Et le pipi de husky, je veux dire, le pipi de chien m’a rendu aveugle, c’est mal
| Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente |
| Ô Dieu, à l’heure actuelle, je vois que dalle »
| Oh Dios, no puedo ver, temporalmente” |
|
| |
| Alors, comme vous le savez, chaque fois qu’une sorte de conflit survient entre quelqu’un qui s’appelle Nanook
| Pues bien, como sabéis, cada vez que surge cualquier tipo de conflicto entre una persona llamada Nanook |
| Et un trappeur de fourrures
| Y un cazador de pieles |
| La seule façon de résoudre le problème
| La única manera de resolver el problema |
| Est de te traîner à travers la toundra
| Es arrastrándote a través de la tundra |
| Kilomètre après kilomètre
| Kilómetro tras kilómetro |
| Jusqu’à la paroisse de Saint Alphonse
| Hasta la parroquia de San Alfonso |
| Saint Alphonse est le saint patron des pêcheurs d’éperlans d’origine portugaise
| San Alfonso es el santo patrón de los pescadores de eperlanos de origen portugués |
| Et maintenant c’est au tour d’Ed de jouer le phrasé qui nous emmène au pays d’Alphonse
| Y ahora es el momento de que Ed interprete el fraseo que nos lleva al país de Alfonso |
| C’est bien ça, nous y voilà !
| ¡Eso es, aquí vamos! |
|
| |
| Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse
| En el desayuno con panqueques para San Alfonso |
| Où j’ai volé la marijuana / margarine
| Donde robé la marihuana / margarina |
| Et j’ai pissé sur les cartes de bingo au lieu de dans la latrine
| Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina |
|
| |
| J’ai vu une jolie paroissienne
| Vi a una guapa parroquiana |
| Faire son entrée comme une reine
| Hacer su entrada como una reina |
| Mince, elle était de la tête aux pieds en chenille et son mec était un Marine
| Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina |
|
| |
| En abusant d’un hamburger à la saucisse
| Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha |
| Boogie boogie boogie boogie
| Boogie boogie boogie boogie |
| Elle a dit : « Pourquoi ne me traites-tu pas mal ? »
| Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?” |
| Ouh, boogie boogie
| Oh, boogie boogie |
| Ouh, boogie boogie
| Oh, boogie boogie |
|
| |
| Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse
| En el desayuno con panqueques para San Alfonso |
| Ah ! Mon Dieu ! Descends du bus !
| ¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús! |
| Où j’ai volé la marijuana / margarine
| Donde robé la marihuana / margarina |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Saint Alphonse
| San Alfonso |
| Saint Alphonse
| San Alfonso |
| Saint Alphonse
| San Alfonso |
| Saint Alphonse
| San Alfonso |
|
| |
| Levez-vous et déchaînez-vous avec Alphonse !
| ¡Poneos de pie y alocados con Alfonso! |
|
| |
| Le père Vivian O’Ubli
| El Padre Viviano O’Lvido |
| Resplendissant dans ses habits sacerdotaux
| Resplandeciente en su sotana de paño |
| Battait la pâte à frire
| Estaba batiendo el rebozado |
| Des crêpes pour son troupeau
| De los panqueques para su rebaño |
| Il avait l’air assez étourdi
| Tenía un aspecto bastante embobado |
| (Il oublia de regarder le chrono)
| (Olvidó mirar el reloj pequeño) |
|
| |
| Parc’que le soir avant
| Porque la noche anterior |
| Derrière la porte devant
| Detrás de la puerta exterior |
| Un lutin avait caressé…
| Un duendecillo había acariciado… |
|
| |
| Le soir avant
| La noche anterior |
| Derrière la porte devant
| Detrás de la puerta exterior |
| Un lutin avait caressé…
| Un duendecillo había acariciado… |
| (Il l’avait caressé !)
| (¡Lo había acariciado!) |
|
| |
| Le soir avant
| La noche anterior |
| Derrière la porte devant
| Detrás de la puerta exterior |
| Un lutin avait caressé sa…
| Un duendecillo le había acariciado el… |
|
| |
| Avait caressé sa blouse / quéquette
| Le había acariciado el camisón / pitito |
|
| |
| Ce qui le mit dans une telle frénésie
| Lo cual lo puso en tal frenesí |
| Qu’il se mit à chanter ✄ « Verrouillage autour de la cocotte »
| Que empezó a cantar ✄ “Cerradura alrededor del cacharrito” |
| La culminant par un…
| Y lo culminó con un… |
| La culminant par un…
| Y lo culminó con un… |
| La culminant par un…
| Y lo culminó con un… |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| Trébuchant sur sa quéquette
| Cuando tropezó con su pirulín |
| Il se complut de la voir se durcir
| Se regodeó cuando se le puso rígido |
| Et déborder de sa chaussette
| Y se le salió impetuosamente del calcetín |
| « Oh, Saint Alphonse serait fier de moi
| “Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí |
| Fier de moi
| Orgulloso de mí |
| Fier de moi »
| Orgulloso de mí” |
|
| |
| Cria dans la courette
| Gritó en el jardín |
|
| |
| Que le Seigneur soit avec vous
| El Señor esté con vosotros |
| Et avec ton esprit
| Y con tu espíritu |
| Voulez-vous manger mes crêpes louches
| ¿Quieren comer mis sórdidos panqueques |
| En l’honneur de Saint Alphonse ?
| En homenaje a San Alfonso? |
| Elles sont si légères, délicates et blanches
| Son muy ligeros, esponjosos y blancos |
| Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche
| Al final del día estaremos forrados |
| Elles sont si légères, délicates et blanches
| Son muy ligeros, esponjosos y blancos |
| Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche
| Al final del día estaremos forrados |
| Elles sont si légères, délicates et marron
| Son muy ligeros, esponjosos y marrones |
| Elles sont les meilleures dans les environs
| En la ciudad, son los mejores |
| Elles sont si légères, délicates et marron
| Son muy ligeros, esponjosos y marrones |
| Elles sont les meilleures dans les environs
| En la ciudad, son los mejores |
|
| |
| Bonjour, Votre Altesse
| Buenos días, Su Alteza |
|
| |
| Je vous ai apporté vos raquettes ▶
| Le he traído sus raquetas de nieve ▶ |
|
| |
|
| |
| Bonjour, Votre Altesse
| Buenos días, Su Alteza |
|
| |
| Je vous ai apporté vos raquettes
| Le he traído sus raquetas de nieve |
|
| |
|
| |
| Nanook
| Nanook |
| Nanook
| Nanook |
| Nanook
| Nanook |
| La masse
| Lo masajea |
| Saint…
| San… |
| Al…
| Al… |
| Al…
| Al… |
| Pho-pho-pho…
| Fo-fo-fo… |
| Pho-pho-pho-pho-pho-phonse
| Fo-fo-fo-fo-fo-fonso |
|
| |
| Saint Alphonse adore quand il la lui masse
| A San Alfonso realmente le encanta cuando él se lo masajea |
|
| |
| Je l’ai vu la lui masser
| Lo he visto mientras lo masajeaba |
| Je l’ai vu la lui masser
| Lo he visto mientras lo masajeaba |
| Je… Je l’ai vu caresser sa quéquette
| Lo… Lo he visto mientras acariciaba su pirulín |
| Elle était toute petite
| Era pequeñín |
| Masse-la, masse-la, masse-la, masse-la, masse-la
| Masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajea |
| Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
| Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta |
| Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
| Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta |
| Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
| Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta |
| Nanook est en train de la masser et Alphonse adore ça
| Nanook lo está masajeando y a Alfonsito le está encantando |
|
| |
| Saint Alphonse, entends-tu nos supplications ?
| San Alfonso, ¿nos oyes rezarte? |
| Peux-tu réparer ma Chevrolet ?
| ¿Me puedes arreglar el Chevrolet, qué caray? |
| Tu es très puissant, ouais !
| ¡Tío, eres superguay! |
| Voilà l’église, voilà le clocher
| Aquí está la iglesia y aquí está el campanario |
| Ouvrez et voyez les gens en train de prier
| Abrid y mirad a la gente del vecindario |
| Certains sont à genoux, d’autres sont debout
| Unos están de pie, otros de rodillas, rezando |
| Tout cet argent qu’ils offrent, beaucoup
| De todo ese dinero que están ofreciendo |
| À un connard avec un panier
| A un pendejo con una canasta en la mano |
| Où va-t-il, nous n’osons pas demander
| No nos atrevemos a preguntar cuál será el destino |
|
| |
| Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
| Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta |
| Ce panier, mets-le là
| Esta canasta sacrosanta |
| Voilà tes vingt-cinq cents, voilà ton dollar, hé
| Aquí están tus veinticinco centavos, aquí está tu dólar |
| Nous jouons « Halo sur le collet »
| Toquemos “Anillo alrededor del collar” |
| Vas-y ! Hé, prends-le maintenant !
| ¡Vamos! Eh, ¡tómalo ahora! |
| Prenons-le maintenant ! Prenons tes petits cadeaux maintenant
| ¡Tomémoslo ahora! Tomemos ahora tus regalitos |
|
| |
| MERCI
| GRACIAS |
| MERCI
| GRACIAS |
| MERCI
| GRACIAS |
| MERCI
| GRACIAS |
| MERCI
| GRACIAS |
| MERCI
| GRACIAS |
| MERCI
| GRACIAS |
| MERCI, AMI !
| ¡GRACIAS, AMIGO! |
|
| |
| Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Merci !
| Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. ¡Gracias! |
| « Embobiné par l’amour ». Que tout le monde danse.
| “Engañado por el amor”. Todos a bailar. |
| Un, deux
| Uno, dos |
|
| |
| Embobiné par l’amour
| Engañado por el amor |
| Ô Seigneur, la merde a visé dans le mille le ventilateur
| Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador |
| Embobiné par l’amour
| Engañado por el amor |
| Ô Seigneur, la merde a visé dans le mille le ventilateur
| Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador |
|
| |
| La façon dont cette fille fait des siennes
| Como esa chica tiene rabietas |
| Je n’y comprends rien, je le jure
| Juro que no lo puedo entender |
| Je n’y comprends rien
| No lo puedo entender |
| Je suis gentil et tendre avec elle, tu sais
| Soy bueno y amable con ella, sabes |
| Plus que n’importe quel amant pourrait le faire
| Como ningún otro amante podría ser |
| Je suis gentil et tendre avec elle, tu sais
| Soy bueno y amable con ella, sabes |
| Plus que n’importe quel amant pourrait le faire
| Como ningún otro amante podría ser |
| L’autre jour, je suis rentré à la maison
| Llegué a casa el otro día y ella estaba |
| Était en train de sucer un autre garçon, un autre garçon
| Chupándosela a otro tío, a otro tío, joder |
|
| |
| Je suis pas du genre à mendier
| No soy del tipo que suele rogar |
| Je suis pas du genre à supplier
| No soy del tipo que suele suplicar |
| Si elle ne change pas ses mauvaises habitudes
| Si ella no deja de comportarse mal |
| Je la ferai saigner
| Voy a hacerla sangrar |
| Elle peut crier et brailler
| Puede gritar y puede chillar |
| Se cogner la tête contre tout le mur
| Golpearse la cabeza contra todo el muro |
| Mais si elle ne me donne pas ce que je veux
| Pero si no me da lo que quiero |
| Elle restera sans tête, ça c’est sûr
| Se quedará sin cabeza, seguro |
|
| |
| Embobiné par l’amour
| Engañado por el amor |
| Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps
| He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo |
| Embobiné par l’amour
| Engañado por el amor |
| Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps
| He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo |
| Je suis enragé et de plus en plus bourru
| Estoy furioso y de mal humor |
| Moi, je suis ici et elle n’est plus là
| Yo estoy aquí y ella ya no está |
| Je sais, elle n’est plus là, plus là, plus là
| Lo sé, ella ya no está, no está, no está |
| La raison pour laquelle on ne l’a jamais revue
| La razón de que no se ha visto |
| C’est parce qu’elle est sous la pelouse là-bas
| Es que está debajo del césped allá |
| J’ai dit, la pelouse, la pelouse
| He dicho, del césped, césped allá |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Hé, je suis pas du genre à mendier
| Oye, no soy del tipo que suele rogar |
| Je suis pas du genre à supplier
| No soy del tipo que suele suplicar |
| Si elle ne change pas ses mauvaises habitudes
| Si ella no deja de comportarse mal |
| Je la ferai saigner
| Voy a hacerla sangrar |
| Elle peut crier et brailler
| Puede gritar y puede chillar |
| Se cogner la tête contre tout le mur
| Golpearse la cabeza contra todo el muro |
| Mais si elle ne me donne pas ce que je veux
| Pero si no me da lo que quiero |
| Elle restera sans tête, ça c’est sûr
| Se quedará sin cabeza, seguro |
|
| |
| Embobiné par l’amour
| Engañado por el amor |
| Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps
| He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo |
| Embobiné par l’amour
| Engañado por el amor |
| Ô Seigneur, je dis qu’elle a batifolé trop longtemps
| Oh, Señor, he dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo |
| Je suis enragé et de plus en plus bourru
| Estoy furioso y de mal humor |
| Moi, je suis ici et elle n’est plus là
| Yo estoy aquí y ella ya no está |
| Et la raison pour laquelle on ne l’a jamais revue, revue
| Y la razón de que nadie la volvió a ver, a ver |
| C’est parce qu’elle est sous la pelouse là-bas
| Es que está debajo del césped allá |
|
| |
| Merci !
| ¡Gracias! |