| Dài, taglia una striscia! ▶
| [FZ] Chop a line now! ▶ |
|
| |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Tu vendi fuffa, sei un pallone gonfiato
| You are a person with a snow job |
| Hai un lavoro prestigioso, sempre straimpegnato
| You got a fancy gotta-go job |
| Nel quale la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto
| Where the cocaine decision that you make today |
| Significherà che, altrove, a milioni faranno come tu hai detto
| Will mean that millions somewhere else will do it your way |
|
| |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Tu sei uno di alto bordo
| You are a person who is high class |
| Tu ed io non andremmo d’accordo
| You are a person not in my class |
| E la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto
| And the cocaine decision that you make today |
| Non significherà più niente dopo, quando il tuo naso sarà disfatto
| Will mean nothing later on when you get nose decay |
|
| |
| Non voglio saperne niente delle cose
| I don’t wanna know ‘bout the things that you pull |
| Che ti tiri fuori dal naso o dove vanno a finire
| Outa your nose or where they goes |
| Se però la roba che ti ficchi là dentro ti sconvolge la mente
| But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it |
| Mi arrabbio ogni giorno di più perché quello che fai e dici influenza la mia vita a tal punto
| I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way |
| Che ho imparato a odiarla ad ogni istante!
| I learn to hate it every minute! |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| Non voglio saperne niente delle cose
| I don’t wanna know ‘bout the things that you pull |
| Che ti tiri fuori dal naso o dove vanno a finire
| Outa your nose or where they goes |
| Se però la roba che ti ficchi là dentro ti sconvolge la mente
| But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it |
| Mi arrabbio ogni giorno di più perché quello che fai e dici influenza la mia vita a tal punto
| I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way |
| Che ho imparato a odiarla ad ogni istante!
| I learn to hate it every minute! |
|
| |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Sei un medico o un avvocato
| You are a doctor or a lawyer |
| Hai un ufficio con un segretariato
| You got an office with a foyer |
| E la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto
| And the cocaine decision that you make today |
| I clienti che tieni a bada la scopriranno solo a gioco fatto
| Will not be discovered till it’s over an’ done by the customers you hold at bay |
|
| |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Il cinema è il tuo mestiere
| You are a movie business guy |
| Hai dei ragionieri che ti fanno avere
| You got accountants who supply |
| I dati necessari per decidere quando volare
| The necessary figures to determine when you fly |
| Ad Acapulco, dove va ogni tuo amico
| To Acapulco, where all your friends go |
|
| |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Di quello che fai dobbiamo diffidare
| We must watch the stuff you make |
| Ci hai lasciato solo brioche da mangiare
| You have let us eat the cake |
| Mentre i tuoi ragionieri ti dicono: “Sissignore, sissignore, sissignore”
| While your accountants tell you: “Yes, yes, yes” |
| Tu realizzi delle costose brutture
| You make expensive ugliness |
| (Come fai? Fammi indovinare…)
| (How do you do it? Let me guess…) |
|
| |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Decisioni sotto cocaina…
| Cocaine decisions… |
| Qual è la cosa di cui parlano in tutti i posti
| [FZ] What’s the thing that they’s talkin’ about everywhere |
| SESSO
| SEX |
| Quando vogliono apparire disinvolti e ben disposti?
| When they wanna be suave an’ debonair? |
| SESSO
| SEX |
| Che cosa va per la maggiore, da costa a costa
| What’s poppin’ up the most from coast to coast |
| SESSO
| SEX |
| Durante ogni grigliata e ogni festa?
| At your bongo party an’ your weenie roast? |
| SESSO
| SEX |
| Per ‘sti cristiani ‘rinati’ vale lo stesso
| Even them Christians who is born again |
| SESSO
| SEX |
| Di tanto in tanto escono per fare sesso
| Go out an’ get pooched every now an’ then |
| SESSO
| SEX |
| Lo fai o non lo fai?
| Do you do or don’t you don’t? |
| SESSO
| SEX |
| Scommetto che è una bugia, se negherai
| Bet you’re lyin’ if you say you won’t |
|
| |
| Qualche ragazza prova a mettersi a dieta
| Some girls try it an’ go on a diet |
| Poi si preoccupa perché è troppo grassa
| Then they worry ‘cause they’s too fat |
| Chi mai vorrebbe cavalcare un asse da stiro?
| Who wants t’ride on an ironin’ board? |
| Non è carino… ne ho provato uno
| That ain’t no fun… I tried me one |
|
| |
| Tutt’intorno alle ossa, fatti crescere un po’ di ciccia
| Grow that meat all over your bones |
| Draga lungo la parete ▶ con Mister Salsiccia
| Work the wall ▶ with the local jones |
| E mentre lo fai, ricordati quest’affermazione
| An’ while you do it, remember this line |
| Che lo Sniffatore ripete in continuazione:
| The Sniffer says it all the time: |
|
| |
| “Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| “The bigger the cushion, the better the pushin’ |
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
| Più l’anti-down è potente…”
| The bigger the cushion…” |
|
| |
| Se sei giovane o vecchio, non cambia nulla
| Makes no difference if you’re young or old |
| SESSO
| SEX |
| Non ti comporti come se fosse il non plus ultra?
| Don’t you act like it’s made of gold? |
| SESSO
| SEX |
| Le donne hanno bisogno tanto quanto gli uomini di quella cosa
| Ladies they need it just like the guys |
| SESSO
| SEX |
| Magari ti piacerebbe venirle dentro a sorpresa
| Maybe you could use a protein surprise |
| SESSO
| SEX |
| Sdraiato o in piedi
| Layin’ down or standin’ up |
| SESSO
| SEX |
| Se ti fa stare bene, procedi
| If it feels good, just keep it up |
| SESSO
| SEX |
| Ovunque, sempre
| Any time, anywhere |
| SESSO
| SEX |
| Perché, secondo te, ti sta gonfiando il ventre?
| Why do you think it’s growin’ there? |
|
| |
| Qualche ragazza ci prova e non gli piace
| Some girls try it an’ they don’t like it |
| Si lamenta perché dura troppo poco
| They complain ‘cause it don’t last |
| Chi mai vorrebbe cavalcare una debuttante?
| Who wants to ride on a debutante? |
| Parlano troppo… si muovono in modo nevrotico
| They talks too much… they moves too fast |
|
| |
| Mentre cavalchi, scruta il paesaggio
| Watch the scenery while you ride |
| E subito prima che finisca il tuo viaggio
| You can be very warm inside |
| Quando il ✄ treno la curva ha imboccato
| An’ when the ✄ train goes ‘round the bend |
| Concentrati sul cespuglio / sulla mignotta all’altro lato
| Check the shrub’ry on the other end |
|
| |
| “Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| “The bigger the cushion, the better the pushin’ |
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
| Più l’anti-down è potente…”
| The bigger the cushion…” |
|
| |
| “Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| “The bigger the cushion, the better the pushin’ |
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
| Più l’anti-down è potente…”
| The bigger the cushion…” |
| L’intero universo
| [FZ] The cosmos at large |
| È veramente grandissimo
| It’s so very big |
| È lontanissimo
| It’s so far away |
| Le comete…
| The comets… |
| I crateri…
| The craters… |
| Le esalazioni
| The vapors |
| Il vento solare
| The solar wind |
| Gli echi residui…
| The residual echoes… |
| Gli echi residui…
| The residual echoes… |
| Gli echi residui…
| The residual echoes… |
| Gli echi residui…
| The residual echoes… |
| Gli echi residui… della gigantesca esplosione
| The residual echoes… from the giant explosion |
| DA CUI, SI DICE, EBBE INIZIO TUTTO
| WHERE THEY SAID IT BEGINNED |
|
| |
| I germi dallo spazio
| The germs from space |
| La maglieria di virus negativi
| The negative-virus knitwear |
| L’abito amorfo
| The blobulent suit |
| Proprio così! L’abito amorfo!
| THAT’S RIGHT! The blobulent suit! |
| È di gomma, è bruttissimo
| It’s made of rubber, it’s very ugly |
| Ha un tubo per l’aria…
| It’s got an air hose… |
| Il tipo che ha tutto ciò ha una chiave inglese spaziale ▶
| The guy that has it all has a space wrench ▶ |
|
| |
| Quelle cose che si supponeva fossero verdi nei film in bianco e nero
| The things that were supposed to be green in the black and white movies |
| Ti afferrano al collo quando non stai attento
| They get you in the neck when you’re not looking |
| Ti afferrano, ti afferrano, ti afferrano, afferrano, afferrano
| They get you, they get you, they get you, get you, get you |
| La radio è rotta
| The radio is broken |
| Non funziona più
| It don’t work no more |
| La radio è rotta
| The radio is broken |
| Non funziona più
| It don’t work no more |
| L’adorabile Lisa Kranston
| The lovely Lisa Kranston |
| (Suo padre ha inventato il carburante segreto
| (Her father invented the secret fuel |
| Proprio così!
| That’s right! |
| Per il razzo)
| For the rocket) |
| Così lei va a prendere un taccuino
| So she gets to go with a clipboard |
| Ci annota quando i contatori girano
| She writes it down when the meters go around |
| E s’innamora in un vortice spazio-temporale
| And falls in love in a SPACE WARP |
|
| |
| PIEGA SPAZIO-TEMPORALE
| SPACE WARP |
|
| |
| PIEGA SPAZIO-TEMPORALE
| SPACE WARP |
|
| |
| Le gigantesche manopole
| The giant knobs |
| L’oblò dal quale vedi la Terra per la prima volta
| The porthole where you see the Earth for the first time |
| I tramezzi in fibra di vetro ondulata
| The corrugated fiberglass interior walls |
| I mobili da giardino parzialmente reclinabili simulanti la forza gravitazionale
| The partially reclining G-force lawn furniture |
| Il buco marrone
| The brown hole |
| I reggiseni appuntiti ▶
| The pointed brassieres ▶ |
| La guerra atomica
| The atomic war |
| I vestitini corti sulle ragazze spaziali
| The tiny little dresses on the space girls |
| Una razza affamata di amore
| A love-starved race |
| Che implora di riprodursi con i terrestri
| Begging to reproduce with earthmen |
| Devono riprodursi
| They need to reproduce |
| Con John Agar
| With John Agar |
| Devono riprodursi
| They need to reproduce |
| Con Morris Ankrum
| With Morris Ankrum |
| Devono riprodursi
| They need to reproduce |
| Con Richard Basehart
| With Richard Basehart |
| Devono riprodursi
| They need to reproduce |
| Con Jackie Coogan
| With Jackie Coogan |
| Devono riprodursi
| They need to reproduce |
| Con Sonny Tufts
| With Sonny Tufts |
|
| |
| Il comando…
| The botchino… |
| Il comando…
| The botchino… |
| Il comando…
| The botchino… |
| Il comando…
| The botchino… |
| Il comando
| The botchino |
| Il comando
| The botchino |
| Il ragno gigante
| The gigantic spider |
| Il copilota suona sempre l’armonica
| The co-pilot always plays the harmonica |
|
| |
| L’ufficiale di rotta viene sempre ucciso da un cattivo spaziale
| The navigator always gets killed by a bad space person |
| Oh-oh, la radio è rotta
| Uh-oh, the radio is broken |
| Non funziona più
| It don’t work anymore |
| La radio è rotta
| The radio is broken |
| Non funziona più
| It don’t work anymore |
| La radio è rotta
| The radio is broken |
| Non funziona più
| It don’t work anymore |
| Non ritorneremo mai più sulla Terra
| We’ll never get back to the Earth no more |
| Oh-oh
| Uh-oh |
| Dovremo innamorarci su Urano
| We have to fall in love on URANUS |
| La radio è…
| The radio is… |
| Proprio così
| That’s right |
| Oh-oh
| Uh-oh |
| La radio è rotta
| The radio is broken |
| La tempesta di meteoriti
| The METEOR STORM |
| Hai rovesciato la tua Coca-Cola
| You spilled your Coke |
| Stai calpestando i popcorn
| You’re stepping on the popcorn |
| John Agar!
| John Agar! |
| Oh-oh
| Uh-oh |
|
| |
| Galassia Nana! ▶
| Dwarf Nebula! ▶ |
| La cucina pericolosa
| [FZ] The dangerous kitchen |
| Ne succedono di ogni
| If it ain’t one thing it’s another |
| Nel cuore della notte, quando rientri a casa
| In the middle of the night when you get home |
| I pezzi di pane sono tutti secchi e ruvidi
| The bread things are all dry an’ scratchy |
| I contenitori per la carne dove i gatti hanno mangiato attraverso la carta
| The meat things where the cats ate through the paper |
| Le lattine con i bordini affilati che ti tagliano le dita se non stai attento
| The can things with the sharp little edges that can cut your fingers when you’re not looking |
| Le cosucce soffici che calpesti sul pavimento
| The soft little things on the floor that you step on |
| Possono essere tutti pericolosi
| They can all be DANGEROUS |
|
| |
| A volte il latte può farti male
| Sometimes the milk can hurt you |
| (Se lo versi sui cereali prima di annusare il contenitore)
| (If you put it on your cereal before you smell the plastic container) |
| E la roba nel filtro del lavandino
| And the stuff in the strainer |
| Ha una sua propria intelligenza
| Has a mind of its own |
| Quindi sta’ molto attento
| So be very careful |
| Nella cucina pericolosa
| In the dangerous kitchen |
| Dopo che la notte è scesa
| When the night time has fallen |
| E gli scarafaggi strisciano
| And the roaches are crawlin’ |
| Nella cucina del pericolo estemporaneo
| In the kitchen of danger |
| Puoi sentirti un estraneo
| You can feel like a stranger |
|
| |
| Le banane sono nere
| The bananas are black |
| E piene di moscerini, dietro
| They got flies in the back |
| E anche il pollo
| And also the chicken |
| Nel piatto con la carta stagnola
| In the dish with the foil |
| Dove la crema è tutta cagliata
| Where the cream is all clabbered |
| E l’insalata è spaventevole
| And the salad is frightful |
| Il tuo ritorno di sera
| Your return in the evening |
| Può essere assai poco piacevole
| Can be less than delightful |
|
| |
| Devi camminare molto attentamente
| You must walk very careful |
| Non ti ci devi appoggiare
| You must not lean against it |
| Ti si può attaccare ai vestiti
| It can get on your clothing |
| Ti può inseguire
| It can follow you in |
| Quando cammini verso la stanza da letto
| As you walk to the bedroom |
| E ti svesti
| And you take all your clothes off |
| Mentre stai dormendo, striscia fuori
| While you’re sleeping it crawls off |
| Entra nel tuo letto
| It gets in your bed |
| Potrebbe salire sulla tua faccia, poi
| It could get on your face then |
| Potrebbe mangiare la tua carnagione rosa
| It could eat your complexion |
| Potresti morire dal pericolo
| You could die from the danger |
| Della cucina pericolosa
| Of the dangerous kitchen |
|
| |
| Chi cazzo vuole pulirla?
| Who the fuck wants to clean it? |
|
| |
| È sporca e schifosa
| It’s disgusting and dirty |
| La spugnetta sullo scolapiatti
| The sponge on the drainer |
| È puzzolente e liquamosa
| Is stinky and squirty |
| Se la strizzi mentre la strofini
| If you squeeze it when you wipe up |
| Quello che ti resta sulle mani
| What you get on your hands then |
| Potrebbe scompensarti le ghiandole
| Could unbalance your glands and |
| E farti perdere la vista o chissà cosa
| Make you blind or whatever |
| Nella cucina pericolosa
| In the dangerous kitchen |
| Stanotte a casa
| At my house tonight |
| Allora, questa è la storia di un uomo che viveva a Utopia
| [FZ] Well, this is the story of a man who lived in Utopia |
| Questa è la storia di un uomo che viveva a Utopia
| This is the story of a man who lived in Utopia |
| Era un tipetto singolare con dei piedi come vi ho fatto vedere
| He was a funny little fella with feet just like I showed ya |
|
| |
| Beh, lui aveva una ragazza che si chiamava Mary Lou
| Well, he had a girl, her name was Mary Lou |
| Beh, lui aveva una ragazza che si chiamava Mary Lou
| Well, he had a girl, her name was Mary Lou |
| Per lui, lei non avrebbe potuto fare di più
| She did everything for him that she could do |
|
| |
| Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui non la trattava benissimo
| But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right |
| Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui non la trattava benissimo
| But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right |
| Usciva la mattina, tornava la sera tardissimo
| He would leave in the morning, don’t come back till late at night |
|
| |
| Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Oh, bimba, sciocca, tu
| Oh, child, you big fool |
| Sciocca, sciocca
| Big fool, big fool |
| Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Oh, bimba, sciocca, tu
| Oh, child, you big fool |
| Sciocca, sciocca
| Big fool, big fool |
| Per lui non avresti potuto fare di più
| You did everything for him that you could do |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
|
| |
| Adesso vi racconto una storia su Mary Lou
| I’m going to tell you a story about Mary Lou |
| Mi riferisco a quel genere di ragazza che ti riduce in schiavitù
| I mean the kind of a girl who make a fool of you |
| Ha fatto gemere un giovanotto e soffrire un poveretto
| She’d make a young man groan and a poor man pain |
| Il modo in cui ha preso i miei soldi è stato veramente abietto
| The way she took my money was a cryin’ shame |
|
| |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Ha preso il mio orologio e la mia catenina
| She took my watch and chain |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Ha preso il mio anello di diamanti
| She took my diamond ring |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Ha preso la mia Cadillac
| She took my Cadillac car |
| Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là
| Jumped in my kitty and then drove afar |
|
| |
| Beh, si è fatta venire a prendere in Georgia, si è trasferita a Kalamazoo
| Well, she picked up from Georgia, moved to Kalamazoo |
| Ha tirato su una fortuna con degli stupidi come te laggiù
| Made her a fortune outa fools like you |
| Ha conosciuto un uomo ricco, sposato, con due ragazzi
| Met her a rich man who was married and had two kids |
| Ha attizzato quel tizio fino a mandarlo ai pazzi
| She stoked that cat until he flipped his lid |
|
| |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Ha preso il mio orologio e la mia catenina
| She took my watch and chain |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Ha preso il mio anello di diamanti
| She took my diamond ring |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Ha preso la mia Cadillac
| She took my Cadillac car |
| Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là
| Jumped in my kitty and then drove afar |
|
| |
| Beh, da una settimana circa è tornata in città, qui
| Well, she came back to town about a week ago |
| Mi ha detto che le dispiaceva di avermi ferito così
| Told me she was sorry she had hurt me so |
| Avevo una banconota da due dollari e una Ford del ’51
| I had a ‘55 Ford and a two dollar bill |
| Mi ha raggelato il modo in cui lei ha fregato quell’uomo
| The way she took that man she gave me a chill |
|
| |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Ha preso il mio orologio e la mia catenina
| She took my watch and chain |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Ha preso il mio anello di diamanti
| She took my diamond ring |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Ha preso la mia Cadillac
| She took my Cadillac car |
| Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là
| Jumped in my kitty and then drove afar |
|
| |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Oh, bimba, sciocca, tu
| Oh, child, you big fool |
| Sciocca, sciocca
| Big fool, big fool |
| Ah, Mary Lou
| Ahh, Mary Lou |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Oh, bimba, sciocca, tu
| Oh, child, you big fool |
| Sciocca, sciocca
| Big fool, big fool |
| Per lui non avresti potuto fare di più
| You did everything for him that you could do |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Per lui non avresti potuto fare di più
| You did everything for him that you could do |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Per lui non avresti potuto fare di più
| You did everything for him that you could do |
|
| |
| Questa, amici, è una canzone sul sindacato
| [FZ] This is a song about the union, friends |
| Su come vi hanno fregato e come hanno piegato
| How they fucked you over and the way they bends |
| Le regole per adattarle a pochi privilegiati
| The rules to suit a special few |
| E ogni volta che lo rifanno, voi siete fottuti
| And you gets pooched every time they do |
|
| |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
|
| |
| Una volta l’idea poteva avere successo
| Once upon a time the idea was good |
| Se almeno avessero fatto quello che avevano promesso
| If only they’d a-done what they said they would |
| Adesso non va meglio, stanno peggiorando ogni cosa
| It ain’t no better, they’s makin’ it worse |
| Il movimento operaio è finito sotto la maledizione mafiosa
| The labor movement’s got the mafia curse |
|
| |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
|
| |
| Non siate stupidi, non fate nessuna scemenza
| Don’t be no fool, don’t be no dope |
| Il buon senso è la vostra unica speranza
| Common sense is your only hope |
| Quando il sindacato vi dice che è ora di scioperare
| When the union tells you it’s time to strike |
| Dite a quei pezzi di merda di andare a cagare
| Tell the motherfucker to take a hike |
|
| |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
|
| |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Tanto per fare una buona azione
| [Ray Collins] Just to have a good thing |
| Dovete restare, dovete restare, sì
| [Ike Willis] You gotta stick, you gotta stick, yeah |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Ho pagato la mia quota al sindacato
| [Ray Collins] I paid my union dues |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| E i miei benefici si sono esauriti l’altro ieri, sì
| [Ike Willis] And my benefits ran out the other day-ay-yeah |
| Mi comprerò una macchina giapponese
| [Ray Collins] I’m gonna buy me a Japanese car |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Ho bisogno, sì, ho un bisogno
| [Ike Willis] I gotta need, yeah, I have a need |
| Sto parlando di teste calde!
| [Ray Collins] Talkin’ ‘bout manics! |
|
| |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Sul versante dell’offerta, però, oggigiorno le cose non mi vanno troppo bene
| [Ike Willis] But things on the supply side ain’t too good for me today |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Mi sto trasferendo a Tokyo, sai
| [Ray Collins] I’m moving to Tokyo, y’all |
| Me l’avevi detto che dovevo mettermi in fila, lo so
| [Ike Willis] I know you told me I gotta be at the end line |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Detroit è diventata una città brutta e fredda
| [Ray Collins] Detroit turned into an awful cold town |
| Fila di disoccupati, fila di disoccupati
| [Ike Willis] Unemployment line, unemployment line |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Voglio sapere, voglio sapere, voglio sapere, sì
| [Ike Willis] I wanna know, I wanna know, I wanna know, yeah |
|
| |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Oh sì
| [Ike Willis] Oh yeah |
| Mi avevano detto che il mio assegno sarebbe arrivato per posta
| [Ray Collins] Said my check was in the mail |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo restare uniti
| People, we gotta stick together |
| Mettiti in fila!
| [Ike Willis] Get in the line! |
| Dobbiamo restare uniti, sapete
| You know we gotta stick together |
| Gente, dobbiamo…
| People we gotta… |
| Una volta, ad Albuquerque, nel New Mexico
| [FZ] Once upon a time, it was in Albuquerque, in New Mexico |
| C’erano delle ragazze che lavoravano al college
| There were these girls that worked at the college |
| Erano fighissime…
| They were really cool… |
| (Almeno, pensavano di esserlo)
| (They thought so anyway) |
| Non vedevano l’ora di raccontare quanto fossero affascinanti
| They would be delighted to tell you how suave they were |
| Fin dal primo momento
| At the drop of a hat |
| Ce n’erano tre di loro:
| There was three of ‘em: |
| Una pensava di essere una reginetta di bellezza…
| One of them thought she was a Beauty Queen… |
| L’altra era alta giusto giusto per fare pompini in piedi
| The other one was a walking blow job |
| E poi c’era una ragazza tutta pelle e ossa…
| And then there was this skinny girl… |
| Vabbè…
| Oh well… |
|
| |
| Dei ragazzi della band si erano incontrati con queste ragazze del college
| Some of the guys in the band got together with the girls from the college |
| Si stavano divertendo…
| They were having a good time… |
| (Eravamo ad Albuquerque per un paio di giorni)
| (We were in Albuquerque for a couple of days) |
| Queste ragazze però credevano di essere strafighe e non si sarebbero fatte ciulare il primo giorno dai ragazzi della band, quindi…
| But these girls thought they were Hot Shit an’ wouldn’t pooch the guys in the band on the first day, so… |
| Un paio di ragazzi della band, disposti a tutto per storie di quel tipo
| A couple of the guys in the band who were desperate for that kind of action |
| Continuarono a lavorarsele per un paio di giorni
| Kept workin’ on ‘em for two days |
| (Era comunque una perdita di tempo del cazzo…)
| (Which is a waste of fuckin’ time anyway…) |
| Così, comunque…
| So, anyway… |
| Ma se qualcuno pensa di divertirsi così, chissene…
| But if that’s your idea of a good time, what the… |
|
| |
| (Ehi, fa’ arrivare quassù quelle mutandine, eccone altre. Sì, bene-bene! Cotone tradizionale… oh, deliziose! Sniff, ah-ha ah-ha. Qui, lavorati queste!)
| (Hey, send those pants up here, here’s some more. OK, good-good! Traditional cotton… oh, how sweet! Umf, huh-huh huh-huhhh. Here, work these!) |
|
| |
| Comunque… eravamo ad Albuquerque, nel New Mexico
| Anyway… we’re in Albuquerque, New Mexico |
| Un paio di ragazzi della band, che non nominerò perché le loro fidanzate potrebbero venirlo a sapere
| A couple of the guys in the band, who shall go nameless because their girlfriends might find out |
| Decisero che avrebbero dragato ▶ quelle ragazze del college
| Decided they were gonna work the wall ▶ on these girls from the college |
| Così, una sera… era la prima sera, quando stavano ancora cercando di riuscirci / metterlo
| So, one night… it was the first night when they were still trying to get it in there |
| (Capite a cosa mi riferisco? Ah ah ah)
| (Ya know what I mean? Huh-huh-huh) |
| La ragazza tutta pelle e ossa dice a uno dei ragazzi della band, anzi, dice a più ragazzi della band e anche a uno dei venditori di magliette:
| The skinny girl, she says to one of the guys in the band, she says, well, to several of the guys in the band and one of the t-shirt guys too: |
| “Ehi, facciamo il bagno nudi!”
| “Hey, let’s go skinny-dipping!” |
| Alle due di notte, nella piscina dell’albergo
| At two o’clock in the morning at the pool at the hotel |
| Proprio così, avete capito bene, due di notte, piscina dell’albergo… era divertentissimo…
| That’s right, your heard right, two o’clock in the morning, pool at the hotel… it was so fun… |
| Ma l’acqua era molto, molto fredda ▶
| But the water was very, very cold ▶ |
| Così escono là fuori
| So they go out there |
| E la ragazza magrissima e probabilmente del tutto insensibile ai mutamenti climatici
| And the girl who was really skinny an’ probably totally insensitive to climatic changes |
| Si toglie tutti i vestiti, salta nella piscina
| Took all of her garments off and she jumped in the pool |
| E dice: “Ehi, ragazzi, entrate!”
| And she says: “Hey guys, come on in!” |
| Beh, uno di loro l’ha fatto…
| Well, one of them did… |
| L’altro era troppo sveglio per quella stronzata
| The other one was too smart for that shit |
| Allora lui e quello delle magliette si sono seduti al bordo della piscina
| So him and the t-shirt guy sat by the edge of the pool |
| E quando la ragazza magrissima (e insensibile ai mutamenti climatici)
| And when the girl, who was really skinny (and insensitive to climatic changes) |
| Si era tolta i vestiti e si era tuffata nella piscina, aveva buttato le mutandine là su un tavolino
| Took off her clothes and jumped in the pool, she threw her pants over there by the little table |
|
| |
| Beh, uno dei ragazzi della band ha preso le sue mutandine
| Well, one of the guys from the band picked up her panties |
| (Mi ha raccontato poi che la roba nella parte dietro sembrava un profiterole spiaccicato…)
| (He told me later that the stuff in the bottom was like punching an eclair…) |
| Comunque…
| Anyhow… |
| Non c’era nient’altro da fare… ad Albuquerque, nel New Mexico
| There was nothing else to do… it was Albuquerque, New Mexico |
| Erano le due di notte… tanto non si sarebbero fatti neanche una gnocca…
| It’s two o’clock in the morning… they’re not going to get any nooky anyway… |
| Così quel ragazzo e quello delle magliette si sono messi ad annusare le mutandine della ragazza…
| So this one guy and the t-shirt guy started sniffing the girl’s panties… |
| Annusavano la secrezione anale e annusavano la roba incollata… ▶
| They were sniffing the fudge and sniffing the glue… ▶ |
| Annusavano tutto quello che era attaccato a quei deliziosi bocconcini
| Sniffing everything that adhered to these delightful little morsels |
| (Qualcuno di voi penserà che ciò sia strano… per forza, non è esattamente normale, ma chi cazzo se ne frega?)
| (Some of you might think this is weird… no wonder, it’s not exactly normal, but what the fuck?) |
| Così, le stavano sniffando…
| So, they’re snorting it… |
| (Ehi! Siamo nel XX secolo… qualsiasi cosa possiate fare per divertirvi, fatela, purché non uccidiate nessuno…)
| (Hey! It’s the twentieth century… whatever you can do to have a good time, let’s get on with it so long as it doesn’t cause a murder…) |
|
| |
| Così stavano sniffando le mutandine
| So they’re snorting the pants |
| E poi se le sono messe in testa… si stavano divertendo… la ragazza era in acqua… nemmeno si è accorta di quello che stava succedendo alla sua biancheria intima…
| An’ then they put them on their heads… they were having a good time… the girl was in the water… she didn’t even see what was going on with her underpants… |
| Stavano indossando quelle mutandine
| They were wearing the pants |
| Sembravano proprio un piccolo cappellino da festa…
| It looked just like a tiny little party hat… |
| Le orecchie gli sporgevano ai lati… era divertentissimo
| Their ears were sticking out the side… it was so fun |
|
| |
| In seguito si resero conto
| Later on they discovered |
| Che questo sarebbe stato per loro un fantastico stile di vita…
| This would make a great way of life for them… |
| Andavano di città in città a caccia di mutandine
| They would go from town to town looking for panties |
| Prendevano le mutandine appese ai fili del bucato
| They would take the panties after they were hung up on the clothes line |
| Poi se le portavano in camerino
| Later on they would take ‘em back in the dressing room |
| Ci giocavano…
| They would play with them… |
| Erano feticisti di mutandine…
| They would fetish the underpants… |
| Sniffavano ogni bocconcino attaccato a quelle mutandine… e dopo…
| They would snort every little morsel attached to the underpants… and then… |
| Si sentivano appagati
| They would feel that they were FULFILLED |
|
| |
| E quindi capirete
| And so you can see |
| Che quello che stiamo facendo qui sul palco fa parte di una grande tradizione americana
| That what we’re doing here on stage is part of a Great American Tradition |
| La tradizione dei cappellini da festa con secrezioni
| The tradition of the jazz discharge party hats |
| Tu, tu, tu
| You-you-you-ooo |
| Sembri un cazzone
| Look like a dor-r-r-k |
| Ti comporti come un cazzone
| You act like a dork |
| Quasi sempre, per di più
| Most of the time, also |
|
| |
| Sei un cazzone
| You’re a dor-r-r-r-k |
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
| Sei un cagacazzi doppiamente cazzone
| You are a double-dork butt rash |
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
| Sei un cazzone, cazzone, cazzone, cazzone, cazzone!
| You are a dork, dork, dork, dork, dor-r-r-r-k! |
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
| Nessuno vuole… (Quello va lì? OK, OK)
| Nobody wants to… (That goes there? OK, OK) |
| Cagacazzi
| Bu-uh-uh-uh-utt rash |
|
| |
| Sei noioso… non hai niente da dire
| You are boring… you have nothing to say |
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash |
| Nessuno vuole frequentarti
| Nobody wants to hang out with you |
| Mangi formaggio, mangi formaggio e altre cose
| You eat cheese, you eat cheese and other things |
| Puoi impacchettartelo e portartelo via
| You can can wrap it up an’ take it with you |
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash |
| Dalla tavola
| From the table |
| Luigi e i saputelli a tavola
| Luigi & the wise guys at the table |
| Con Luigi e i saputelli
| With Luigi & the wise guys |
|
| |
| Sei un cazzone
| You are a dork |
| Sei un cazzone
| You are a dor-r-r-r-k |
| Un cagacazzi doppiamente cazzone
| A double dork butt rash |
| Ce n’è uno in ogni troupe, sai chi sei?
| There’s one in every crew, do you know who you are? |
| Noi lo sappiamo ma non te lo diremo
| We know, but we won’t tell you |
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
| Non vogliamo ferire i tuoi sentimenti
| We don’t want to hurt your feelings |
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
| Però tu sei un cazzone
| But you’re a dor-r-r-r-k |
| Cagacazzi
| Bu-uh-uh-uh-utt rash |
|
| |
| Tanto vale ammetterlo
| Might as well admit it |
| ✄ Quando sei un cazzone
| ✄ When you’re a dork |
| Sei un cazzone in tutto e per tutto
| You’re a dork all the way |
| Nessuno vuole frequentarti
| Nobody wants to hang out with you |
| Sei un cazzone
| You’re a dork |
| Un doppiamente…
| A double… |
| Un cagacazzi doppiamente cazzone
| A double dork butt rash |
| Un cazzone doppiamente cagacazzi
| A double butt rash dork |
| Luigi e i saputelli a tavola
| Luigi & the wise guys at the table |
|
| |
| Sembri un cazzone
| You look like a dork |
| Un cazzone
| Like a dork |
| Ti comporti quasi sempre come un cazzone
| You act like a dork most of the time |
| Sei un cazzone
| You’re a dor-r-r-r-k |
|
| |
| Doppiamente cazzone
| Double dork |
| Doppiamente cazzone
| Double dork |
| Cagacazzi doppiamente cazzone
| Double dork butt rash |
| CAZZONE
| DOR-R-R-R-K |
|
| |
| Doppiamente cazzone
| Double dork |
| Doppiamente cazzone
| Double dork |
| Cagacazzi doppiamente cazzone
| Double dork butt rash |
| CAZZONE
| DOR-R-R-R-K |
|
| |
| Doppiamente cazzone
| Double dork |
| Doppiamente cazzone
| Double dork |
| Cagacazzi doppiamente cazzone
| Double dork butt rash |