| Note di copertina di FZ
| Notas de cubierta de FZ |
| Il qui presente materiale rappresenta diversi aspetti del nostro lavoro dal 1967 al 1969.
| El material aquí contenido representa diferentes aspectos de nuestro trabajo de 1967 a 1969. |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| Anni fa in Germania, quando ero molto piccolo, c’erano agli angoli delle strade un sacco di persone che mi facevano delle domande: “Perché stai all’angolo, comportandoti in questo modo, presentandoti in questo modo? Perché ti presenti così?” E mi domandavano ed io rispondevo solamente: “Non… Non lo so, sto soltanto qui all’angolo aspettando… nella… nella sera e… ed è bellissimo fuori… la notte è bellissima. Perché mi fate queste domande?”
| Hace años en Alemania, cuando yo era un niño pequeño, había un montón de gente por las esquinas haciendo preguntas: “¿Por qué estás en la esquina, haciendo lo que haces, teniendo el aspecto que tienes? ¿Por qué tienes este aspecto?” Y me preguntaban y yo respondía solamente: “No… No sé, solo estoy en la esquina esperando… en… en la tarde… y se está bien fuera… la noche está preciosa. ¿Por qué me hacéis estas preguntas?” |
|
| |
| Ne
| ¿Teníais |
| Avevate
| Alguno |
| Da voi, da voi, da voi, da voi?
| Con vosotros, con vosotros, con vosotros, con vosotros? |
| Da voi?
| ¿Con vosotros? |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| [Note di FZ] È stata incisa nei TTG di Hollywood.
| [Notas de FZ] Se grabó en los TTG en Hollywood. |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| Diretto
| Directo |
| Direttamente dal mio cuore a te
| Directamente desde mi corazón hasta ti |
| Diretto
| Directo |
| Direttamente dal mio cuore a te
| Directamente desde mi corazón hasta ti |
| Oh, lo sai che ti amo tanto
| Oh, sabes que te amo tanto |
| Ecco perché mi sento così affranto
| Por eso estoy tan descontento |
|
| |
| Oh, io prego ardentemente
| Oh, ruego ardientemente |
| Che il nostro amore duri eternamente
| Que nuestro amor dure eternamente |
| Io prego ardentemente
| Ruego ardientemente |
| Che il nostro amore duri eternamente
| Que nuestro amor dure eternamente |
| Sì, potremmo essere felicissimi insieme
| Sí, podríamos ser tan felices juntos |
| Ma tu sei così distante
| Pero tú estás tan distante |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| Beh, ho bisogno
| Bueno, te necesito |
| Ho bisogno di averla vicino a me
| La necesito a mi lado |
| Beh, ho bisogno
| Bueno, te necesito |
| Sì, ho bisogno di averla vicino a me
| La necesito a mi lado, sí |
| Oh, ti ho amata, tesorino
| Oh, te he amado, cariñito |
| Non potrei mai nascondere l’amore che ho per te
| Nunca podría ocultar mi amor por ti |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
| [Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall di Londra.
| [Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall en Londres. |
| [Note di FZ] La prima parte è stata incisa negli studi Whitney di Glendale. La seconda metà è stata registrata al Thee Image di Miami.
| [Notas de FZ] La primera parte se grabó en los Whitney Studios en Glendale. La segunda mitad se grabó en el Thee Image en Miami. |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| In questo preciso momento sul palco abbiamo la batteria A che suona in 7/8, la batteria B che suona in 3/4, il basso che suona in 3/4, l’organo che suona in 5/8, il tamburello che suona in 3/4 e il sax contralto che si soffia il naso.
| En este preciso momento, en el escenario tenemos al batería A tocando en 7/8, al batería B tocando en 3/4, el bajo tocando en 3/4, el órgano tocando en 5/8, la pandereta tocando en 3/4 y el saxo alto sonando la nariz. |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| MANI IN ALTO!
| ¡MANOS EN ALTO! |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| Grazie
| Gracias |
| [Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Factory nel Bronx.
| [Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Factory en el Bronx. |
|
| |
| Sì, eccitante, e tutti si stavano dando da fare, così mi sono immaginato di strapparle via le… le mutandine e farmene un po’
| Sí, caliente, y cada uno trabajándosela, así que me imaginé que le rasgaba las… las bragas y cogía un poco |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| Torneremo fra poco
| Volveremos dentro de un momento |
| [Note di FZ] È stata incisa negli studi A&R di New York.
| [Notas de FZ] Se grabó en los A&R Studios en Nueva York. |
| [Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York.
| [Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York. |
| [Note di FZ] È la versione originale dagli studi Criteria di Miami, con sovra-incisioni finali negli studi TTG e Whitney.
| [Notas de FZ] Es la versión original de los Criteria Studios en Miami, con sobregrabaciones finales en los TTG y en los Whitney. |
|
| |
| Tua mamma e tuo papà, sai, hanno detto
| Tu mamá y tu papá, sabes, dicen |
| Che io per te non sono la persona giusta
| Que no soy bueno para ti |
| Mi chiamano “Zozzo del vicoletto”
| Me llaman “Mugriento del callejón” |
| Fino a farmi perdere la testa
| Hasta que pierdo la cabeza, sí |
|
| |
| Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore
| Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás |
| Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!”
| Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” |
| Non resisto!
| ¡No resisto! |
|
| |
| La mia chitarra vuole uccidere tua mamma
| Mi guitarra quiere matar a tu mamá |
| La mia chitarra vuole uccidere tua mamma
| Mi guitarra quiere matar a tu mamá |
| La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà
| Mi guitarra quiere quemar a tu papá |
| Quando mi girano, divento cattivo, è la verità
| Si me enojo, me vuelvo malo de verdad |
|
| |
| Più tardi ho provato a chiamarti
| Más tarde intenté llamarte |
| Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero
| Tu mamá me dijo que no estabas ahí |
| Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare
| Me dijo que no me molestara en llamar otra vez |
| A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero
| A menos que me cortara todo el pelo, sí |
|
| |
| Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore
| Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás |
| Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!”
| Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| Più tardi ho provato a chiamarti
| Más tarde intenté llamarte |
| Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero
| Tu mamá me dijo que no estabas ahí |
| Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare
| Me dijo que no me molestara en llamar otra vez |
| A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero
| A menos que me cortara todo el pelo, sí |
|
| |
| Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore
| Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás |
| Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!”
| Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” |
|
| |
| La mia chitarra vuole uccidere tua mamma
| Mi guitarra quiere matar a tu mamá |
| La mia chitarra vuole uccidere tua mamma
| Mi guitarra quiere matar a tu mamá |
| La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà
| Mi guitarra quiere quemar a tu papá |
| Quando mi girano, divento cattivo, è la verità
| Si me enojo, me vuelvo malo de verdad |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
| [Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York.
| [Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York. |
|
| |
| Oh no, non ci posso credere
| Oh no, no puedo creerlo |
| Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore
| Tú dices que crees que conoces el sentido del amor |
| Tu dici che ✄ abbiamo bisogno soltanto di amore
| Tú dices que ✄ el amor es todo lo que necesitamos |
| Tu dici che con il tuo amore puoi cambiare tutti gli stupidi
| Tú dices que con tu amor puedes cambiar a todos los tontos |
| Tutto l’odio
| Todo el odio |
| Mi sembra che tu abbia perso il contatto con la realtà
| Me parece que has perdido el contacto con la realidad |
|
| |
| Oh no, non ci posso credere
| Oh no, no puedo creerlo |
| Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore
| Tú dices que crees que conoces el sentido del amor |
| Tu pensi sul serio che possa essere spiegato?
| ¿De verdad tú crees que eso se puede explicar? |
| Tu dici di conoscerlo davvero
| Tú dices que lo conoces de verdad |
| Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai tu a dire
| Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo tú puedes decir |
| Che quello in cui tu credi
| Que lo que tú crees |
| Aprirà le porte a un mondo d’amore?
| Abrirá las puertas a un mundo de amor? |
|
| |
| Tutto il tuo amore
| ¿Todo tu amor |
| Mi salverà?
| Me salvará? |
| Tutto il tuo amore
| ¿Todo tu amor |
| ✄ Salverà il mondo
| ✄ Salvará al mundo |
| Da quello che non possiamo capire?
| De lo que no podemos entender? |
|
| |
| Oh no, non ci posso credere
| Oh no, no puedo creerlo |
|
| |
| E nei tuoi sogni ti vedi come un profeta che salva il mondo
| Y en tus sueños te ves a ti mismo como un profeta salvando al mundo |
| Con le parole dalle sue labbra
| Con las palabras de sus labios |
| Non posso proprio credere che tu sia così stupido
| No puedo creer que seas tan tonto |
| [Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall.
| [Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall. |
| [Note di FZ] È stata registrata dal vivo durante un concerto a Birmingham (Inghilterra).
| [Notas de FZ] Se grabó en vivo durante un concierto en Birmingham (Inglaterra). |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| Buonanotte, ragazzi e ragazze
| Buenas noches, chicos y chicas |
| Grazie per essere venuti al nostro concerto
| Gracias por venir a nuestro concierto |