| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| I’m losing status at the high-school |
| Pensaba que, ahí, era el campeón…
| I used to think that it was my school… |
| Era la reina de todas las actividades escolares, pero ya no es así
| I was the queen of every school activity |
| Oh, cariño… ¿qué será de mí?
| But that’s no more… oh darling, what will come of me? |
|
| |
| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| I’m losing status at the high-school |
|
| |
| La otra noche pintamos pósteres
| The other night we painted posters |
| Pusieron unos discos de los Coasters
| They played some records by the Coasters |
| Ya sé, la animadora me miró altivamente
| I know, the pompom girl looked down her nose at me |
| Ella había pintado toneladas de pósteres; yo había pintado tres solamente
| She had painted tons of posters; I had painted three |
| Dondequiera que vaya, oigo cuchichear en modo irónico
| I hear the secret whispers everywhere I go |
| Mi espíritu escolar ▶ se encuentra en su mínimo histórico…
| My school spirit ▶ is at an all-time low… |
|
| |
| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| I’m losing status at the high-school |
| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| I’m losing status at the high-school |
| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| I’m losing status at the high-school |
| [Don] Este bicho raro que vemos acercarse al estudio se llama “Ned el murmurador”
| [Don Van Vliet] This strange fellow, that we see approaching the studio, is named “Ned The Mumbler” |
|
| |
| [FZ] Soy nuevo en vuestro instituto
| [Ned] I’m new at your high-school |
| Ninguna adolescente me llama
| No teen-age girl to call my name |
| Soy nuevo en vuestro instituto
| I’m new at your high-school |
| Ninguna adolescente me llama
| No teen-age girl to call my name |
| Solo porque mi padre no trabaja para el gobierno
| Just ‘cause my daddy don’t work for the government |
| Cambié muchos institutos, es una verdadera pena
| I’ve changed schools so it’s a crying shame |
|
| |
| Solo estoy farfullando en el patio de vuestra escuela
| I’m just a-mumbling ‘round your schoolyard |
| Esperando que alguien conozca mi nombre
| Wishing someone knew my name |
| Solo estoy farfullando en el patio de vuestra escuela
| I’m just a-mumbling ‘round your schoolyard |
| Esperando que alguien conozca mi nombre
| I’m wishin’ someone knew my name |
| El Señor lo sabe, necesito desesperadamente un poco de amistad
| Lord knows I need some friendship ‘til it hurts me |
| ¿Por qué esta gente no puede percibir mi dolor, hombre?
| Why can’t these people feel my pain? |
|
| |
| [Don] ¡Él entra atrevidamente por la puerta!
| [Don Van Vliet] Boldy he steps through the door! |
|
| |
| [FZ] Una de estas chicas adolescentes
| [Ned] One of these little teen-age girls |
| Les gustan los nombres de futbolistas
| They go for a football name |
| Tendré que mostrarles qué onda
| I’ll have to show ‘em just what’s shakin’ |
| Hacerles entender con quién tienen que vérselas
| Let ‘em know just who I am |
|
| |
| [Don] ¡Ned es increíble! No es tan increíble como yo, eso es obvio, pero es una especie de “Llanero Solitario” adolescente.
| [Don Van Vliet] Ned’s marvelous! He’s not nearly as marvelous as I am, of course, but he’s a kind of a teen-age “Lone Ranger”. |
|
| |
| [FZ] Mi nombre es “Ned el farfullador”
| [Ned] My name is “Ned The Mumbler” |
| Y no cuento mentiras
| An’ I ain’t gonna lie |
| Porque fue por todo el país
| ‘Cause I’ve been all over the country |
| Fue aquí y por todos lados
| Been here and all around |
| Usé mi secreto poder
| I’ve used my secret power |
| En cada ciudad
| In every kind of town |
| Ahora mi destino me trae aquí
| Now my fortune brings me here |
| Con muchas cosas que hacer
| And a lot of things to do |
| Solo necesito tomar mi poder secreto
| Just take my secret power |
| Y, en una de vosotras, lo voy a usar
| And use it on one of you |
|
| |
| [Don] ¡Ja ja ja! Ned tuve un golpe de genio.
| [Don Van Vliet] HA HA! Ned has a brainstorm. |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Directo
| [Don Harris] Direct |
| Directamente desde mi corazón hasta ti
| Directly from my heart to you |
| Directo
| Direct |
| Directamente desde mi corazón hasta ti
| Directly from my heart to you |
| Oh, sabes que te amo tanto
| Oh, you know that I love you |
| Por eso estoy tan descontento
| That’s why I feel so blue |
|
| |
| Ruego ardientemente
| I pray |
| Que nuestro amor dure eternamente
| That our love will last always |
| Ruego ardientemente
| I pray |
| Que nuestro amor dure eternamente
| That our love will last always |
| Sí, podríamos ser tan felices juntos
| Yeah, we’d be so happy together |
| Pero tú estás tan distante
| But you’re so far away |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Te necesito
| I need |
| La necesito a mi lado
| I need her by my side |
| Te necesito
| I need |
| Te necesito a mi lado, sí
| Well, I need you by my side |
| Oh, te amé, nena
| Oh, I’d loved you, baby |
| Nunca podría ocultar mi amor por ti
| My love I could never hide |
| Damas y caballeros, esta es una canción sobre el señor Smothers y sobre como maltrató vuestra lengua. Smothers hizo cosas maravillosas con la lengua inglesa.
| [FZ] Ladies and gentlemen, this is a song about Mr. Smothers, and the way he has treated your language in a harsh. Smothers has done wonderful things with the English language. |
| […]
| […] |
| Bajo los brazos, más bajo los brazos
| [FZ] Under the arms, more under the arms |
| No, gracias. Cantad para John. Más tarde, no preparéis la sopa, un caldito, quizás un poco de té Grey Boy.
| No, thank. Sing for John. Don’t make soup later, a little broth, maybe some Grey Boy tea. |
|
| |
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Dong work for Yuda, Dong, Dong |
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Dong work for Yuda, Dong, Dong |
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Dong work for Yuda, Dong, Dong |
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Dong work for Yuda, Dong, Dong |
| Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla trabaja para Yuda
| Dong was Wong an’ Wong was Kong an’ Dong work for Yuda |
|
| EEEAAAH! |
|
| |
| Esta es la historia de John El Pelado
| This is the story ‘bout Bald-Headed John |
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Dong work for Yuda, Dong, Dong |
| Habla mucho y a menudo está equivocado
| He talks a lot an’ it’s usually wrong |
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Dong work for Yuda, Dong, Dong |
| Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla trabaja para Yuda y John estaba equivocado
| Dong was Wong an’ Wong was Kong an’ Dong work for Yuda an’ John was wrong |
|
| |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Dong work for Yuda, Dong, Dong |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Vamos, date la vuelta y abre tu conducto de la caca
| Come on turn it and open up yer poop chute |
|
| |
| John tiene una salchicha, sí, sí
| John’s got a sausage, yeh yeh |
| John tiene una salchicha, sí, sí
| John’s got a sausage, yeh yeh |
| John tiene una salchicha que te hará pedorrear
| John’s got a sausage that will MAKE YOU FART |
| John tiene una salchicha que, el corazón, te lo va a romper
| John’s got a sausage that will break your heart |
| Te romperá el corazón y te hará tirar más de un pedo
| Make you fart and break your heart |
| Si eres listo, no te pones agachado
| Don’t bend over if you are smart |
|
| |
| Se dio un paseíto hasta el puesto de bocadillos
| He took a little walk to the weenie stand |
| John tiene una salchicha, sí, amigo
| John’s got a sausage, yeh man |
| Cogió una enorme salchicha con las dos manos
| A great big weenie in both his hands |
| John tiene una salchicha, sí, amigo
| John’s got a sausage, yeh man |
| Chupó la punta hasta que la mostaza salió a chorros
| He sucked on the end ‘til the mustard squirt |
| Dijo: “Apartaos, porque podréis salir heridos”
| He said: “Ya’ll stand back ‘cause you might get hurt” |
|
| |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| John tiene una salchicha, sí, amigo
| John’s got a sausage, yeh man |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Dijo que Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Polla Gruesa era El Follador y John estaba equivocado
| He said Dong was Wong and Wong was Kong and Kong was Gong an’ John was wrong |
|
| |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Oíste que la instrumentación se envió […] en Texas
| You heard the equipment was been shipped […] in Texas |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| […]
| […] |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Camarero, dame una piña colada y leche
| Bartender, gimme a colada and milk |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Pensándolo mejor, en realidad queremos agua
| On second thought, we want really some water |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Sí, agua… H2O
| Yeah, water… HtO |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Falkoner Theater… ¡llévame al Falkoner!
| Falcum… take me to the Falcum! |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Sí, tengo casi dos kilómetros de alto
| Yeah, I’m almost two kilometers tall |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| ¿Qué es lo que sale de tu boca, saliva?
| What that stuff that come out of your mouth, salama? |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Necesito una docena de toallas para que los chicos se puedan duchar
| I need a dozen towels so the boys can take a shower |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Este tiempo frío me hace babear
| This cold weather make me sliver |
|
| |
| Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez
| Try it again, try it again, try it again, try it again |
| Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez
| Try it again, try it again, try it again, try it again |
| Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez
| Try it again, try it again, try it again, try it again |
|
| |
| Te haré tirarte pedos
| I’ll make you fart |
| Te haré tirarte pedos
| I’ll make you fart |
| Te haré tirarte pedos
| I’ll make you fart |
| Te haré tirarte pedos
| I’ll make you fart |
|
| |
| Tío, ¡me encanta como hablan estos de Copenhague!
| Boy, I just love the way them Copenhagens talks! |
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Sorry, John, sorry, better try it again |
| Dices que vivir no tiene sentido
| You say there ain’t no use in livin’ |
| Y que es solo perder el tiempo inútilmente
| An’ it’s all a waste of time |
| Y quieres deshacerte de tu vida
| An’ you wanna throw your life away |
| Bueno, eso está bien, gente
| Well, people, that’s just fine |
|
| |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| Búscate un puente y da un salto audaz
| Find you a bridge an’ take a jump |
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Just make sure you get it right the first time |
| Porque no hay nada peor que un suicida incapaz
| ‘Cause nothin’s worse than a Suicide Chump |
|
| |
| Dices que no filtra ninguna luz
| You say there ain’t no light a-shinin’ |
| A través de las frondas bajo el cielo abierto
| Through the bushes up ahead |
| Y todos van a sentirlo mucho
| An’ they all gwine be sorry |
| Cuando se enteren de que estás muerto
| When they find that you are dead |
|
| |
| No seré un llorón
| I ain’t gonna do the weepin’ |
| No derramaré ni una lagrimita
| Ain’t no way I shed a tear |
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Just make sure you get it right the first time |
| No desperdicies un suicidio, idiota
| Don’t junk a suicide, my dear |
|
| |
| Quizás ahora te da miedo saltar
| Now maybe you’re scared of jumpin’ |
| Y el veneno te da arcadas
| An’ poison makes you sick |
| Pero realmente necesitas un poco de atención
| But you really need attention |
| Y urgentemente la necesitas
| An’ you need it pretty quick |
| No quieres estropearte la cara
| Don’t wanna mess your face up |
| De lo contrario nadie te va a reconocer
| Or we won’t know if it’s you |
| Oh, hay que preocuparse de tantas cosas
| Aw, there’s just so much to worry about |
| Dime, ¿qué vas a hacer?
| Now what you gonna do? |
|
| |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| Búscate un puente y da un salto audaz
| Find you a bridge an’ take a jump |
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Just make sure you get it right the first time |
| Porque no hay nada peor que un suicida incapaz
| ‘Cause nothin’s worse than a Suicide Chump |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Dices que vivir no tiene sentido
| You say there ain’t no use in livin’ |
| Y que es solo perder el tiempo inútilmente
| An’ it’s all a waste of time |
| Y quieres deshacerte de tu vida
| An’ you wanna throw your life away |
| Bueno, eso está bien, gente
| Well, people, that’s just fine |
|
| |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| Búscate un puente y da un salto audaz
| Find you a bridge an’ take a jump |
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Just make sure you get it right the first time |
| Porque no hay nada peor que un suicida incapaz
| ‘Cause nothin’s worse than a Suicide Chump |
|
| |
| Dices que no filtra ninguna luz
| You say there ain’t no light a-shinin’ |
| A través de las frondas bajo el cielo abierto
| Through the bushes up ahead |
| Y todos van a sentirlo mucho
| An’ they all gwine be sorry |
| Cuando se enteren de que estás muerto
| When they find that you are dead |
|
| |
| No seré un llorón
| I ain’t gonna do the weepin’ |
| No derramaré ni una lagrimita
| Ain’t no way I shed a tear |
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Just make sure you get it right the first time |
| No desperdicies un suicidio, idiota
| Don’t junk a suicide, my dear |
|
| |
| Quizás ahora te da miedo saltar
| Now maybe you’re scared of jumpin’ |
| Y el veneno te da arcadas
| An’ poison makes you sick |
| Pero realmente necesitas un poco de atención
| But you really need attention |
| Y urgentemente la necesitas
| An’ you need it pretty quick |
| No quieres estropearte la cara
| Don’t wanna mess your face up |
| De lo contrario nadie te va a reconocer
| Or we won’t know if it’s you |
| Oh, hay que preocuparse de tantas cosas
| Aw, there’s just so much to worry about |
| Dime, ¿qué vas a hacer?
| Now what you gonna do? |
|
| |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| […]
| […] |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| […]
| […] |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
| […]
| […] |
| Sigue adelante y quítate ese peso
| Go ‘head on an’ get it over with then |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |