| […]
| […] |
|
| |
| “¿Por qué no pasas?
| “Why not come over? |
| Te presentaré a mi madre
| You’ll meet my mother |
| Te presentaré a mi hermana
| You’ll meet my sister |
| Te gustará mi hermano
| You’ll like my brother |
| De verdad…”
| Really you will…” |
|
| |
| “Estoy aprendiendo inglés
| “I’m learning English |
| Sé decir: ‘Thank you’
| I can say: ‘Thank you’ |
| Creo que me gustas
| I think I like you |
| ¿Te gusta mi tirita?
| Do you like my band-aid? |
| Espero que sí…”
| I hope you do…” |
|
| |
| “No tengo planes
| “I am not busy |
| Puedo viajar ▶
| I’m free to travel ▶ |
| ¿Dónde iréis?
| Where are you going? |
| Quizás me lleváis con vosotros
| Maybe you’ll take me |
| Espero que sí…”
| I hope you do…” |
|
| |
| “No tengo planes
| “I am not busy |
| Yo le gustaba
| He used to like me |
| Hablo buen inglés
| I speak good English |
| Me estoy bañando con Peter
| I’m bathing with Peter |
| Cógeme, estoy limpia…”
| Pick me, I’m clean…” |
|
| |
| Vinnie lo hace a pelo despreocupadamente
| Vinnie goes bare-back |
| Peter lo hace clandestinamente
| Peter goes wet-back |
| Denny viene de un lugar distante
| Denny goes way back |
| Ed debería volver posiblemente
| Eddie should get back |
| Cógeme, estoy limpia…
| Pick me, I’m clean… |
|
| |
| Oh sí, cógeme, estoy limpia
| Oh yeah, pick me, I’m clean |
| Oh sí
| Oh yeah |
| Mira mi tirita
| Check out my band-aid |
| Oh sí, cógeme, estoy limpia
| Oh yeah, pick me, I’m clean |
| Oh sí
| Oh yeah |
| Mira mi tirita
| Check out my band-aid |
| Oh sí, cógeme, estoy limpia
| Oh yeah, pick me, I’m clean |
| Oh sí
| Oh yeah |
| Mira mi tirita
| Check out my band-aid |
| Oh sí, cógeme, estoy limpia
| Oh yeah, pick me, I’m clean |
| Oh sí
| Oh yeah |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| “¿Por qué no pasas?
| “Why not come over? |
| Te presentaré a mi madre
| You’ll meet my mother |
| Te presentaré a mi hermana
| You’ll meet my sister |
| Te gustará mi hermano
| You’ll like my brother |
| De verdad…”
| Really you will…” |
|
| |
| “Estoy aprendiendo inglés
| “I’m learning English |
| Sé decir: ‘Thank you’
| I can say: ‘Thank you’ |
| Creo que me gustas
| I think I like you |
| ¿Te gusta mi tirita?
| Do you like my band-aid? |
| Espero que sí…”
| I hope you do…” |
|
| |
| “No tengo planes
| “I am not busy |
| Puedo viajar
| I’m free to travel |
| ¿Dónde iréis?
| Where are you going? |
| Quizás me lleváis con vosotros
| Maybe you’ll take me |
| Espero que sí…”
| I hope you do…” |
|
| |
| “¿Conoces a Vinnie?
| “Do you know Vinnie? |
| Yo le gustaba
| He used to like me |
| Hablo buen inglés
| I speak good English |
| Me estoy bañando con Peter
| I’m bathing with Peter |
| Cógeme, estoy limpia…”
| Pick me, I’m clean…” |
| Soy bueno y amable con ella, sabes
| Don’t you know, I treat her nice and kind |
| Como ningún otro amante podría ser
| The way no other lover can |
| Llegué a casa el otro día y ella estaba
| I came home the other day and she was |
| Chupándosela a otro tío, joder
| Suckin’ off some other man |
|
| |
| No soy del tipo que suele rogar
| I ain’t the type for beggin’ |
| No soy del tipo que suele suplicar
| I ain’t the type to plead |
| Si ella no deja de comportarse mal
| If she don’t change those evil ways |
| Voy a hacerla sangrar
| I’m gonna make her bleed |
| Puede gritar y puede chillar
| She can scream and she can holler |
| Golpearse la cabeza contra todo el muro
| Bang her head all along the wall |
| Pero si no me da lo que quiero
| If she don’t give me what I want |
| Se quedará sin cabeza, seguro
| She gonna have no head at all |
|
| |
| Engañado por el amor
| Bamboozled by love |
| Ha estado tonteando demasiado tiempo, ya sé
| I know she fooled around too long |
| Engañado por el amor
| Bamboozled by love |
| He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| I said she fooled around too long |
| Estoy furioso y de mal humor
| I am mad and gettin’ meaner |
| Yo estoy aquí y ella ya no está
| I am here and she is gone |
| Y la razón de que nadie la volvió a ver
| And the reason you have not seen her |
| Es que está debajo del césped allá
| She is underneath the lawn |
| Está debajo del césped, césped, césped allá
| She’s underneath the lawn, lawn, lawn |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| [FZ] No tengo idea de cuál es el nombre del programa, pero lo estáis viendo.
| [FZ] I’ve no idea what the name of the program is, but you’re watching it. |
| Deberías hacerla tú, amigo, porque tú sabes exactamente cómo va
| [Jimmy Carl Black] You ought to do it, man, because you know exactly how it goes |
|
| |
| Ahora entiendo que debería haber huido como un conejo
| [FZ] Now I see I’ve should’ve run like a rabbit |
| El amor llega y yo extiendo la mano por reflejo
| Love comes along and I reach out and grab it |
| Madre mía, hombre
| Doggonit, dagnabbit |
| Enamorarse es un estúpido costumbre
| Falling in love is a stupid habit |
| Enamorarse, enamorarse, enamorarse
| Falling in love, in love, in love |
|
| |
| Uno, dos, tres, cuatro
| One, two, three, four |
|
| |
| Tal vez a ti eso no te pueda pasar
| Maybe this doesn’t happen to you |
| Quizás seas sobrehumano
| You could be a superman |
| Yo, en cambio, si veo a alguna que acaba de llegar
| But if I see somebody new |
| Estiro un brazo para agarrar su mano
| I reach out and grab her hand |
|
| |
| Estiro un brazo y agarro en cantidades
| I reach out and grab a lot |
| Porque me gusta lo que ella es
| ‘Cause I like what she has got |
| Ella no necesita lo que le planteo
| She don’t need what I propose |
| Entonces me mosqueo
| So I gets it up the nose |
|
| |
| Dos, tres, cuatro
| Two, three, four |
|
| |
| Madre mía, hombre
| Doggonit, dagnabbit |
| Enamorarse es un estúpido costumbre
| Falling in love is a stupid habit |
| Madre mía, hombre
| Doggonit, dagnabbit |
| Enamorarse es un estúpido costumbre
| Falling in love is a stupid habit |
| Enamorarse, enamorarse, enamorarse
| Falling in love, in love, in love |
|
| |
| Uno, dos, tres, cuatro
| One, two, three, four |
|
| |
| Quizás seas un tipo suertudo
| You could be the lucky type |
| Quizás tengas uno de esos todoterrenos
| You could have a fancy car |
| Todas las chicas saben lo que les gusta a menudo ▶
| All the girls know what they like ▶ |
| Y si tú lo tienes, llegarás lejos
| And if you’ve got it you’ll go far |
|
| |
| Yo en cambio digo: “¡Hola!” y hablo francamente
| But I speak out and say: “Hello!” |
| Todas las chicas me dicen a dónde ir
| The girls all tell me where to go |
| Siempre sucede así, gente
| People, this goes on and on |
| Demonios, ¿cómo pude fallar?
| What the heck have I done wrong? |
|
| |
| Dos, tres, cuatro
| Two, three, four |
|
| |
| Madre mía, hombre
| Doggonit, dagnabbit |
| Enamorarse es un estúpido costumbre
| Falling in love is a stupid habit |
| Madre mía, hombre
| Doggonit, dagnabbit |
| Enamorarse es un estúpido costumbre
| Falling in love is a stupid habit |
| Etcétera
| Et cetera |
|
| |
| Es barata, es muy barata, escúchala
| This is cheap, this is really cheap, watch it |
| [FZ] … de esta canción es “Esta es mi historia”. Y vamos… iremos de “Esta es mi historia” al seguimiento, ¿me entendéis? Bueno, déjame escuchar el acorde, por favor. Sí, está en la clave de DO, Tommy. El acorde, otra vez. Bueno.
| [FZ] … of this song is “This is my story”. And we go… gonna go from “This is my story” into the aftermath, you understand what I mean? OK, lemme hear the chord, please. Right, this is in key of C, Tommy. The chord again. All right. |
|
| |
| Esta es mi historia, no tengo canciones
| This is my story, I have no song |
| Estoy completamente solo, con el corazón roto
| Just alone and broken hearted |
| Solo porque me enamoré
| Just because I fell in love |
| Me enamoré de ti
| In love with you |
|
| |
| Rezo para que vuelvas conmigo
| I pray that you come back to me |
| Solo para escucharte decir que me amas
| Just to hear you say you love me |
| Y nunca jamás nos separaremos
| And we’ll never, never part |
| Jamás te dejaré
| Part from you |
|
| |
| Nunca jamás…
| We will never, never… |
| Me difamó
| [Bobby Martin] I been run down |
| Señor, y me mintió
| Lord, an’ I been lied to |
| Y no sé por qué no reaccioné
| And I don’t know why |
| Cuando esa mala mujer me engañó
| I let that mean woman make me out a fool |
|
| |
| Se llevó todo mi dinero
| She took all my money |
| Y destrozó mi coche flamante
| An’ wrecked my new car |
| Ahora está con uno de mis viejos amigos
| Now she’s with one of my good-time buddies |
| En algún bar al otro lado de la ciudad, tomando un trago alegremente
| An’ she drink in some crosstown bar |
|
| |
| A veces me siento…
| Sometimes I feel… |
| A veces me siento…
| Sometimes I feel… |
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Like I been tied to the whippin’ post |
| Atado al poste de los latigazos
| Tied to the whippin’ post |
| Atado al poste de los latigazos
| Tied to the whippin’ post |
| Buen Dios, me siento como un rastafari
| Good Lord, I feel like a rasta man |
|
| |
| Mis amigos me dicen
| My friends tell me |
| Que he sido un majadero
| That I been such a fool |
| Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena
| I have to stand back an’ take it, babe |
| Solo porque te quiero
| All for loving you |
|
| |
| Me ahogo en el dolor
| I drown myself in sorrow |
| Cuando pienso en lo que pudiste hacer
| As I look at what you’ve done |
| Pero nada parece haber cambiado
| But nothin’ seem to change |
| Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar
| That bad times stay the same and I can’t run |
|
| |
| A veces me siento…
| Sometimes I feel… |
| A veces me siento…
| Sometimes I feel… |
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Like I been tied to the whippin’ post |
| Atado al poste de los latigazos
| Tied to the whippin’ post |
| Atado al poste de los latigazos
| Tied to the whippin’ post |
| Buen Dios, creo que me veo como un fumete
| Good Lord, I think I look like a spliff man |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Señor
| Lord |
| Oh no
| Oh no |
|
| |
| Señor
| Lord |
| Oh no
| Oh no |
|
| |
| A veces me siento…
| Sometimes I feel… |
| A veces me siento…
| Sometimes I feel… |
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Like I been tied to the whippin’ post |
| Atado al poste de los latigazos
| Tied to the whippin’ post |
| Atado al poste de los latigazos
| Tied to the whippin’ post |
| ¡SEÑOR!
| LAWD EY-EY-EY-EY! |
| Señor
| Oh Lord |
| A veces, sabes, creo que, si no tuviera mi […]
| Sometimes, you know, I believe if I don’t get my […] |
| Pero no hago este tipo de cosas, así que solo me acuesto y muero
| But I don’t do that kind of stuff so just I lay down and die |
| [FZ] Ah, George, esto está en la clave de SI. Sí, ja ja ja. Muy bien.
| [FZ] Ah, George, this is in the key of B. OK, ha ha ha. All right. |
|
| |
| […]
| […] |
| ¡Escucha!
| Listen! |
| Tocamos en una carpa móvil
| Playin’ in a tent |
| Allí, allí, allí abajo
| Down, down, down in |
| Para pagar el alquiler mensual
| Payin’ the rent |
| Allí, allí, allí abajo
| Down, down, down in |
| Si te tiras a una civil
| If you pooch a civilian |
| Allí, allí, allí abajo
| Down, down, down in |
| Es un acontecimiento excepcional
| It’s a major event |
| Allí, allí, allí abajo
| Down, down, down in |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Down in France |
| ¿Has oído? Allí es donde está
| Did you hear me? That’s where that’s located |
| Allí abajo en Francia
| Way down in France |
| […]
| […] |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| Y luego oí un ruido
| And then I heard a noise |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| Ah, allí abajo en Francia
| Uh, down in France |
| ¡Escucha!
| Listen! |
|
| |
| Escucha
| Listen |
| Todas las chicas son saladas
| Girls are all salty |
| Saladas
| Sal-sal-salty |
| Y todos los chicos son azucarados
| An’ the boys are all sweet |
| Saladas
| Sal-sal-salty |
| No cocinan mal del todo
| Ah, they don’t cook too shabby |
| Saladas
| Sal-sal-salty |
| Y mean en la calle despreocupados
| An’ they piss in the street |
| Saladas
| Sal-sal-salty |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Down in France |
| ¡Escúchame!
| Listen to me! |
| Allí abajo en Francia
| Way down in France |
| Escucha, vi […], era… era…
| Look, I saw […], it wou— it would… |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| […]
| […] |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| Estaba allí en Francia
| It was down in France |
|
| |
| […]
| […] |
| Café
| Co-co-coffee |
| Tienen una enfermedad
| They got a disease |
| Que, el Pedro, te lo vuelve verde
| That will turn your peter green |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Down in France |
| Allí abajo en Francia
| Way down in France |
| ¡Escucha!
| Listen! |
| Vi el color, vi…
| I saw the color, I saw… |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| Y luego resultó
| And then it turned |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| Que estaba allí en Francia
| Was down in France |
| Te digo algo sobre el café, mira, mira, mira
| Lemme tell you some ‘bout the coffee, look, look, look |
|
| |
| Comiéndolo hasta el fondo de la tacita
| They got some coffee |
| Café
| Co-co-coffee |
| Comiéndolo justo hasta el fondo de la taza
| Just eatin’ right through the cup |
| Café
| Co-co-coffee |
| Cada vez que dices “caca”
| Every time you say “ka-ka” |
| Café
| Co-co-coffee |
| Te hacen estar de pie
| They make you stand up |
| Café
| Co-co-coffee |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Down in France |
| Allí abajo en Francia
| Way down in France |
| Escucha, una vez hice caca… una vez hice caca… una vez hice caca con el…
| Listen, I ka-ka… I ka-ka one time… I ka-ka one time with the… |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| Y una vez hice caca con el…
| And then I ka-ka with the… |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| Que estaba allí en Francia
| Was down in France |
|
| |
| Ahora… Ahora mira, mira
| Now… Now look, look |
| Si no tienes mucho cuidado
| If you’re not too careful |
| Cuidado
| Care-care-careful |
| Se te pegará a las mejillas / nalgas
| It’ll stick to your cheeks |
| Cuidado
| Care-care-careful |
| Y olerás como un nativo
| An’ you’ll smell like a native |
| Cuidado
| Care-care-careful |
| Durante un par de semanas
| For a couple of weeks |
| Cuidado
| Care-care-careful |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Down in France |
| Allí abajo en Francia
| Way down in France |
| […]
| […] |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| […]
| […] |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| Y voy a tocar algo
| An’ lemme play something |
| Allí abajo en Francia
| Down in France |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| ¡Escucha!
| Listen! |
| No podemos esperar
| We cannot wait |
| A regresar
| Till we get back |
| Nos encanta
| We just love the way |
| Cuando se ve al caniche ▶ “reaccionar”
| That the poodle ▶ “react” |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Down in France |
| ¡Escúchame!
| Listen to me! |
| Allí abajo en Francia
| Way down in France |
| […]
| […] |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| […]
| […] |
| Lejos, allí abajo
| Way on down |
| ¡Escucha!
| Listen! |
| No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia
| Never try to get yo’ peter sucked in France |
| […]
| […] |
| ¡Eh! ¿Sabes lo que eres?
| Hey! Do you know what you are? |
| ¡Eres un pendejo!
| You’re an asshole! |
| […]
| […] |
| ¡Ojete!
| Asshole! |
|
| |
| Algunos de vosotros podréis objetar
| Some of you might not agree |
| Porque probablemente os gusta mucho sufrir
| ‘Cause you probably likes a lot of misery |
| Pero pensad un poco y vais a entender…
| But think a while and you will see… |
|
| |
| Los corazones rotos son para los pendejos
| Broken hearts are for assholes |
| Los corazones rotos son para los pendejos
| Broken hearts are for assholes |
| ¿Eres un pendejo?
| Are you an asshole? |
| Los corazones rotos son para los pendejos
| Broken hearts are for assholes |
| ¿Eres tú también un pendejo?
| Are you an asshole too? |
| Qué puedes hacer si eres un pendejo…
| Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole… |
|
| |
| ¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo!
| No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole! |
|
| |
| ‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar
| Maybe you think you’re a lonely guy |
| Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar
| An’ maybe you think you’re too tough to cry |
| Así que fuiste al club Grape, solo por probar
| So you went to the Grape just to give it a try |
|
| |
| Y Dagmar
| And Dagmar |
| Era su nombre, no es una patraña…
| Was his name… |
|
| |
| El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado
| The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up |
| Por poco te volvió loco como una cabra de montaña
| Nearly drove you insane |
| Y así besaste a un marinerito
| And so you kissed a little sailor |
| Que acababa de desembarcar de España
| Who had just blew in from Spain |
| […]
| […] |
|
| |
| Esnifaste las nalgas apestosas de Angel
| You sniffed the reeking buns of Angel |
| Y actuaste como si fueran cocaíña
| And acted like it was cocaine |
| Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko
| You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko |
| De una manera realmente extraña
| In a way you can’t explain |
| […]
| […] |
|
| |
| Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael
| And so you worked the wall with Michael |
| Tienes la palabra, Bobby
| Take it away, Bobby |
| Lo cual te dio una tremenda migraña
| Which gave your back an awful strain |
| Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes
| But you came back on Sunday for the Gong Show |
| […]
| […] |
| Pero has olvidado mi discurso que te regaña…
| But you forgot what I was sayin’… |
|
| |
| Porque eres un pendejo, eres un pendejo
| ‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole |
| ¡Tienes razón!
| You’re right! |
| Eres un pendejo, eres un pendejo
| You’re an asshole, you’re an asshole |
| ¡Es verdad!
| That’s true! |
| Eres un pendejo, eres un pendejo
| You’re an asshole, you’re an asshole |
| ¡Eso es!
| That’s right! |
| Eres un pendejo, eres un pendejo
| You’re an asshole, you’re an asshole |
| ¡Oh, mierda!
| Oh, shit! |
|
| |
| ¡Parad! Parad. ¡Eso fue muy malo! Nos gusta un escenario limpio. Traed de vuelta a ese hombre aquí y haced que limpie esta mierda. Traedlo de vuelta aquí. Que un oficial de seguridad lo atrape por los tobillos y […] esta mierda.
| [FZ] Stop! Stop. That was very WRONG to do! We like a nice clean stage. Bring that man back and make him wipe the shit out. Bring him back. That a security guy to hold him by the ankles and […] to this shit. |
|
| |
| Muy bien, ahora, por fin, la atención que justamente merecías, da un paso adelante, preséntate y prepárate para morir como si nunca hubieras muerto antes. ¿Cómo te llamas?
| All right, now at last the attention that you so JUSTLY deserved, step right up, introduce yourself and prepare to dyin’ as you never dyin’ before. What’s your name? |
| Me llamo […]
| [Guy] My name is […] |
| Bueno, ahora empieza a comerlo. No tienes que comer la fregona, no, no, solo tienes que lamerlo. No hay problema, podemos esperar.
| [FZ] Great, now start eatin’ it. You don’t have to eat the napkin, no, no, just lick it out. No problem, we can wait. |
| Me dijo que yo merecía pudrirme en un […]
| [Guy] He told me it was OK if I rotten up in a […] |
| Sí, pon tu cara adentro, colega.
| [FZ] Yeah, get your face in it, buddy. |
| Hasta el fondo, no hay problema. No, esperad. No, no, no, no, sin violencia, no quiero lastimar a este hombre, esta es… esta es verdadera comida.
| All the way down, no problem. No, wait. No, no, no, no violence, I don’t wanna hurt this man, this is… this is real food. |
| Ahora, gracias, por favor, que nadie arroje nada más al escenario. ¿Podéis traer la fregona grande, por favor? ¿Para limpiar? La fregona.
| Now, thank you, please don’t anyone throw anything else on the stage. Can we have the enormous napkin, please? Rub by? The napkin. |
|
| |
| Estéis listos para las últimas estrofas de “Los corazones rotos son para los pendejos”.
| Stand by for the last verse of “Broken hearts are for assholes”. |
|
| |
| Bueno, fuiste al club Grape y al sex shop Chest
| Well, you been to the Grape, you been to the Chest |
| Y creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo
| An’ now I think you know what you are: you’re an asshole |
| ¿UN QUÉ?
| A WHAT? |
| ¡Un pendejo!
| An asshole! |
|
| |
| Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas
| You say you can’t live with what you’ve been through |
| Señoras, vosotras también podéis ser pendejas
| Ladies, you can be an asshole too |
| Podéis fingir que no tenéis uno entre las nalgas
| You might pretend you ain’t got one on the bottom of you |
| (¡Gracias!)
| (Thank you!) |
|
| |
| No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
| Tu ‘uno’ te está mirando
| It’s lookin’ at you |
| No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
| Tu ‘uno’ te está pestañeando
| It’s winkin’ at you |
| No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
| Tu ‘uno’ te está guiñando
| It’s blinkin’ at you |
| Por eso te digo…
| That’s why I say… |
|
| |
| Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute |
| Porculada
| Cornhole |
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute |
| Fisting
| Fist fuck |
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute |
| Lubricante Crisco
| Wrist-watch; Crisco |
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute |
| ¡Polla!
| Pud! |
|
| |
| No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poop chute |
| No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poop chute |
| No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poop chute |
| Ay ay ay ay
| Ay ay ay ay |
| No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poop chute |
| Ay ay ay ay
| Ay ay ay ay |
| No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poooop chute |
| Ay ay ay ay ay ay ay ay
| Ay ay ay ay ay ay ay ay |
| No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
| Está subiendo directo por tu…
| It’s goin’ right up yer… |
|
| |
| Ah ah, sabía que te sorprenderías…
| Aw aw, I knew you’d be surprised… |
| Yo soy él, como tú eres él, como tú eres yo y estamos todos juntos
| I am he as you are he as you are me and we are all together |
| Mira cómo corren, como cerdos ante un rifle, mira cómo vuelan
| See how they run like pigs from a gun, see how they fly |
| Estoy llorando
| I’m crying |
|
| |
| Sentado en un copo de maíz
| Sitting on a cornflake |
| Esperando a que llegue la camioneta
| Waiting for the van to come |
| En una camiseta de la corporación, el maldito martes estúpido
| Corporation t-shirt, stupid bloody Tuesday |
| Tío, fuiste un chico travieso
| Man, you’ve been a naughty boy |
| Dejaste que tu cara se alargara
| You let your face grow long |
|
| |
| Yo soy el huevero
| I am the eggman |
| Ellos son los hueveros
| They are the eggmen |
| Yo soy la morsa
| I am the walrus |
|
| Goo goo g’ joob |
|
| |
| Señor guardia sentado, guardias monos alineados
| Mr. city policeman sitting, pretty little policemen in a row |
| Mira cómo vuelan, como Lucy en el cielo, mira cómo corren
| See how they fly like Lucy in the sky, see how they run |
| Estoy llorando
| I’m crying |
|
| |
| Estoy llorando, estoy llorando
| I’m crying, I’m crying |
|
| |
| Materia amarilla cremosa
| Yellow matter custard |
| Goteando del ojo de un perro muerto
| Dripping from a dead dog’s eye |
| Pescadera gruñona, sacerdotisa pornográfica
| Crabalocker fishwife, pornographic priestess |
| Tío, fuiste una chica traviesa
| Boy, you’ve been a naughty girl |
| Dejaste que tu braguita se bajara
| You let your knickers down |
|
| SAY! |
|
| |
| Yo soy el huevero
| I am the eggman |
| Ellos son los hueveros
| They are the eggmen |
| Yo soy la morsa
| I am the walrus |
|
| Goo goo g’ joob |
|
| |
| Sentado en un jardín inglés esperando al sol
| Sitting in an English garden waiting for the sun |
| Y si el sol no sale, se consigue un bronceado estando bajo la lluvia inglesa
| An’ if the sun don’t come, you get a tan from standing in the English rain |
|
| |
| Yo soy el huevero
| I am the eggman |
| Ellos son los hueveros
| They are the eggmen |
| Yo soy la morsa
| I am the walrus |
|
| Goo goo g’ joob goo goo g’ joob |
|
| |
| Refinados expertos de textos fumadores asfixiando, ¿no creéis que el bufón se ría de vosotros?
| Expert text pert choking smokers, don’t you think the joker laughs at you? |
| Mira cómo sonríen, como cerdos en una pocilga, mira cómo se burlan
| See how they smile like pigs in a sty, see how they snide |
| Estoy llorando
| I’m crying |
|
| |
| Una sardina de sémola
| Semolina pilchard |
| Subiendo a la Torre Eiffel
| Climbing up the Eiffel Tower |
| Un pingüino elemental cantando Hare Krishna
| Elementary penguin singing Hare Krishna |
| Tío, deberíais haberlos visto
| Man, you should have seen them |
| Dando patadas a Edgar Allan Poe
| Kicking Edgar Allan Poe |
|
| |
| Porque yo soy el huevero
| ‘Cause I am the eggman |
| Ellos son los hueveros
| They are the eggmen |
| Yo soy la morsa
| I am the walrus |
|
| Goo goo g’ joob goo goo g’ joob |
|
| Goo goo g’ joob goo goo g’ joob |
| [Mark y Howard] STUDEBACHER HOCH
| [Mark Volman & Howard Kaylan] STUDEBACHER HOCH |
|
| YEAH YEAH |
| STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
| ¡STUDEBACHER HOCH!
| STU-DE-BACHER HOCH! |
|
| |
| STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
|
| YEAH YEAH |
| STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
| ¡STUDEBACHER HOCH!
| STU-DE-BACHER HOCH! |
|
| |
| Se unta las piernas arriba y abajo con jarabe de Tía Jemima
| He’s coating his legs with Aunt Jemima syrup up and down |
| Sus pantaloncitos se llenarán de moscas que le zumbarán encima
| His shorts’ll be filled with flies that will be buzzing all around |
| Studebacher Hoch, ¡es simplemente el mejor!
| Stoodlabaker Hoch, he’s really outa-site! |
| Studebacher Hoch, ¡lo hace cada atardecer!
| Stoodlabaker Hoch, he does it every night! |
| Studebacher Hoch, ¡trata a las moscas bien!
| Stoodlabaker Hoch, he treats the flies all right! |
| Studebacher Hoch, ¡eh, por eso nunca pican!
| Stoodlabaker Hoch, that’s why they never bite, hey! |
|
| |
| Por favor, ¡a Nueva York!
| Please to New York! |
| Os lo ruego, ¡ayudadme a llegar allí!
| I beg you, help me get there! |
| ¡Volemos a Nueva York!
| Fly to New York! |
| Podía convertirse en un perro o una rana o una reina lesbiana
| He could be a dog or a frog or a lesbian queen |
| ¡Volemos a Nueva York!
| Fly to New York! |
| ¡Master Blaster!
| Master Blaster! |
| Podía convertirse en un policía de narcóticos o una soldado de la marina
| He could be a narc or a lady Marine |
| O podía usar engaños
| Or he might play dirty |
| Tiene más de treinta años
| He’s over thirty |
| ¿Está envejeciendo? ¡No sé!
| Getting old? I don’t know! |
|
| |
| Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba
| His peculiar attire and the flies he require keep leading him on |
| Porque Ethel se ha ido ya
| ‘Cause Ethel is gone |
| Y así la montaña en la que ella está
| And the mountain she’s on |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| ¡Volemos a Nueva York!
| Fly to New York! |
| ¡Volemos a Nueva York!
| Fly to New York! |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| ¡Volemos a Nueva York!
| Fly to New York! |
|
| |
| ¡No sé!
| I don’t KNOW! |
|
| |
| Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba
| His peculiar attire and the flies he require keep leading him on |
| Porque Ethel se ha ido ya
| ‘Cause Ethel is gone |
| Siguen llevándolo hacia arriba
| They keep leading him on |
| Porque Ethel se ha ido ya
| ‘Cause Ethel is gone |
| Y así la montaña en la que ella está
| And the mountain she’s on |
|
| |
| ¡Nos unimos a Studebacher Hoch en el borde de la boca de Billy la montaña!
| [FZ] We’ll join Studebacher Hoch on the edge of Billy the mountain’s mouth! |
| Una montaña es algo a lo que
| [Mothers] A mountain is something |
| No conviene tocar los cojones
| You don’t wanna fuck with |
| No conviene tocar los cojones
| You don’t wanna fuck with |
| No toquéis los cojones
| Don’t fuck around |
| No toquéis los cojones
| Don’t fuck around |
|
| |
| No toquéis los cojones a Billy
| Don’t fuck with Billy |
| No toquéis los cojones a Ethel
| Don’t fuck with Ethel |
| Ya habéis visto lo que acaba de pasar con el tío de las moscas
| You saw what just happened to the guy with the flies |
|
| |
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| DON’T FUCK AROUND! |
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| DON’T FUCK AROUND! |
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| DON’T FUCK AROUND! |
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| DON’T FUCK AROUND! |
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| DON’T FUCK AROUND! |
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| DON’T FUCK AROUND! |
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| DON’T FUCK AROUND! |
| A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy
| With Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly |
|
| |
| ¡BILLY LA MONTAÑA!
| [Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN! |
| Eso es, lo habéis oído bien: ¡Billy la montaña!
| [FZ] That’s right, you heard right: Biddilly the Mountin-in! |
| ¡BILLY LA MONTAÑA!
| [Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN! |
|
| [Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya |
|
| [FZ] Aya-aya-aya |
|
| [Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya aya-aya-aya |
| El divorcio del camionero
| [FZ] Truck driver divorce |
| Es muy triste
| It’s very sad |
| (Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso)
| (Steel guitars usually weep all over it) |
|
| |
| Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto
| The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language |
| ¡Y sus gigantes
| And their giant |
| Desmedidos
| Oversized |
| Transcontinentales caballos mecánicos de juguete! ▶
| Transcontinental mechanical hobby-horse! ▶ |
|
| |
| El divorcio del camionero
| Truck driver divorce |
| Es muy triste
| It’s very sad |
| ¡Oh, la esposa! ▶
| Oh, the wife! ▶ |
| ¡Oh, los niños!
| Oh, the kids! |
| ¡Oh, la camarera!
| Oh, the waitress! |
| ¡Oh, el conducir toda la noche!
| Oh, the drive all night! |
|
| |
| A veces, cuando llegas a casa
| Sometimes when you get home |
| Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal
| Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart |
|
| |
| Oh, ve a montar el toro ▶
| Oh, go ride the bull ▶ |
| Oh, ve a montar el toro
| Oh, go ride the bull |
| Hazlo ir arriba y abajo
| Make it go up an’ down |
| Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón
| An’ when you fall off you can eat the mattress |
|
| |
| El divorcio del camionero
| Truck driver divorce |
| ES MUY TRISTE
| IS VERY SAD |
| Rómpete el culo
| Bust yer ass |
| Para entregar unas judías verdes
| To deliver some string beans |
| Entregar unas judías verdes
| Deliver some string beans |
| ¡Entregar judías verdes en Utah! ▶
| Deliver some string beans to Utah! ▶ |