| [FZ] Well, I have been in you, baby
| Alors, moi, j’ai été dans toi, chérie |
| You have been in me
| Toi, tu as été dans moi |
| And we have be so intimately
| Et nous avons été si intimement |
| Entwined, and it sure was fine
| Entrelacé, et bien sûr, c’était sympa |
|
| |
| I have been in you, baby
| Moi, j’ai été dans toi, chérie |
| You have been in me
| Toi, tu as été dans moi |
| And so, you see, we have be so together
| Et donc, tu vois, nous avons été tellement enlacés |
| I thought that we would never
| Que je pensais que nous ne reviendrions jamais |
| Return from forever
| De l’éternité |
| Return from forever
| De l’éternité |
| Return from forever…
| De l’éternité… |
|
| |
| You have been in me
| Toi, tu as été dans moi |
| And understandably
| Et on le comprend aisément |
| I have been in an’ outa you
| Moi, j’ai été dans toi et hors de toi |
| In an’ outa you, in an’ outa yoo-oo-ou
| Dans toi et hors de toi, dans toi et hors de toi |
| An’ everywhere you want me to
| Et partout où tu me voulais |
| In an’ outa yoo-oo-oo-ou
| Dans toi et hors de toi |
| Yes, you know it’s true
| Oui, tu sais que c’est vrai |
|
| |
| And while I was inside
| Et pendant que j’étais dedans |
| I mighta been undignified
| Peut-être que j’ai manqué de dignité |
| And that is maybe why you cried
| Et c’est probablement pour ça que tu as pleuré |
| I don’t know, maybe so
| Je ne sais pas, c’est possible |
| But what’s the difference now?
| Mais qu’est-ce que ça change à présent ? |
|
| |
| I have been in you, baby
| Moi, j’ai été dans toi, chérie |
| You have been in me
| Toi, tu as été dans moi |
| Aw, little girl, there ain’t no time to wash yer stinky hand
| Oh, gamine, y’a pas de temps de laver ta main qui a une mauvaise odeur |
| Go ‘head an’ roll over
| Vas-y, retourne-toi |
| I’m goin’ in you again
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| In you again
| Dans toi une fois encore |
| In you again
| Dans toi une fois encore |
| In you again…
| Dans toi une fois encore… |
|
| |
| I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
| I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
| I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
| In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
| In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
|
| |
| I’m going in you again, baby
| Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie |
| You can go in me too, that’s true
| Toi aussi, tu peux entrer dans moi, c’est ainsi |
| I’m goin’ in you again, baby
| Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie |
| An’ later when we get through…
| Et plus tard, quand nous aurons fini… |
|
| |
| I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
| In you again…
| Dans toi une fois encore… |
| I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| In you again…
| Dans toi une fois encore… |
| I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| In you again…
| Dans toi une fois encore… |
| I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| Flakes! Flakes!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
| Flakes! Flakes!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
|
| |
| [FZ] They don’t do no good, they never be workin’
| Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais |
| When they oughta should, they waste your time
| Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps |
| They’re wastin’ mine
| Ils me font perdre le mien, vachement |
| California’s got the most of them
| C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie |
| Boy, they got a host of them
| Mince, il y en a une flopée ici |
|
| |
| Swear t’God, they got the most
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
| At every business on the coast
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
| Swear t’God, they got the most
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
| At every business on the coast
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
| They got the Flakes
| Il y a des arnaqueurs |
|
| |
| Flakes! Flakes!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
|
| |
| They can’t fix yer brakes, you ask ‘em: “Where’s my motor?”
| Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? » |
| “Well, it was eaten by snakes…”, you can stab an’ shoot an’ spit
| « Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher |
| But they won’t be fixin’ it
| Mais ils ne le répareront jamais |
| They’re lyin’ an’ lazy
| Ce sont des menteurs et des paresseux |
| They can be drivin’ you crazy
| Ils peuvent te rendre très nerveux |
|
| |
| Swear t’God, they got the most
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
| At every business on the coast
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
| Swear t’God, they got the most
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
| At every business on the coast
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
| Take it away, Bob!
| La parole est à toi, Bob ! |
|
| |
| [Adrian Belew] I asked as nice as I could
| J’ai demandé très gentiment |
| If my job would
| Si ma voiture pouvait éventuellement |
| Somehow be finished by Friday
| Être prête pour vendredi, par chance |
| Well, the whole damn weekend came an’ went, Frankie
| Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé |
| [FZ] Wanna buy some mandies, Bob?
| Tu veux acheter des Mandrax, Bob ? |
| [Adrian Belew] You know what? They didn’t do nothin’
| Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait |
| But they charged me double for Sunday!
| Mais ils m’ont facturé double le dimanche ! |
|
| |
| Now, you know, no matter what you do
| Alors, quoi que tu fasses, tu sais |
| They gonna cheat an’ rob you
| Ils vont t’arnaquer et te voler |
| An’ then they’ll give you a bill
| Et puis ils vont te présenter une note |
| An’ it’ll get your senses reelin’
| Qui te donnera la chair de poule |
| And if you do not pay
| Et si tu ne payes pas |
| They got computer collectors
| Ils ont des encaisseurs informatisés |
| That’ll get you so crazy
| Qui te rendront tellement fou |
| ‘Til your head’ll go through th’ ceilin’
| Que tu briseras le plafond avec ta boule |
| Yes it will!
| Oui, ça va être comme ça ! |
|
| |
| [FZ] I’m a moron an’ this is my wife
| Je suis un abruti, et elle est ma fiancée |
| She’s frosting a cake with a paper knife
| Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier |
| All what we got here’s American made
| Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique |
| It’s a little bit cheesy but it’s nicely displayed
| C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique |
|
| |
| Well, we don’t get excited when it crumbles an’ breaks
| Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur |
| We just get on the phone and call up some Flakes
| Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs |
| They rush on over an’ wreck it some more
| Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux |
| An’ we are so dumb they’re linin’ up at our door
| Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue |
|
| |
| [FZ & Adrian Belew] Well, my toilet went crazy yesterday afternoon
| Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes |
| The plumber he says: “Never flush a tampoon”
| Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes » |
| This great information cost me half a week’s pay
| Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire |
| And the toilet blew up later on the next day-ay-eee-ay
| Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard |
| Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay
| |
| Yeah ay-eee-ay blew up the next day
| Ouais, éclaté juste un peu plus tard |
| Woo-ooo
| |
|
| |
| One, two, three, four
| Un, deux, trois, quatre |
|
| |
| [FZ] Flakes! Flakes!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
| Flakes! Flakes!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
| Flakes! Flakes!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
|
| |
| One, two, three, four
| Un, deux, trois, quatre |
| FLAKES!
| ARNAQUEURS ! |
|
| |
| We are millions an’ millions, we’re coming to get you
| Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher |
| We’re protected by unions, so don’t let it upset you
| Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer |
| Can’t escape the conclusion, it’s probably God’s Will
| Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine |
| That civilization will grind to a standstill
| Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine |
| And we are the people who will make it all happen
| Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça |
| While yer children is sleepin’ yer puppy is crappin’
| Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca |
| You might call us Flakes or something else you might coin us
| Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes |
| We know you’re so greedy that you’ll probably join us
| Nous savons que tu es tellement radin que tu voudras nous rejoindre à la hâte |
|
| |
| We’re coming to get you, we’re coming to get you
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
| We’re coming to get you, we’re coming to get you
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
| We’re coming to get you, we’re coming to get you
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
| We’re coming to get you, we’re coming to get you
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
| Hey, now, hey!
| Hé, dis-moi, hé ! |
| Hey! Do you know what you are?
| Hé ! Tu sais ce que tu es ? |
| You’re an asshole! Asshole!
| Tu es un enculé ! Un enculé ! |
|
| |
| Some of you might not agree
| L’un de vous pourrait ne pas accepter |
| ‘Cause you probably likes a lot of misery
| Parce qu’il aime probablement se sentir blessés |
| But think a while and you will see…
| Mais réfléchissez-y un peu et vous comprendrez… |
|
| |
| Broken hearts are for assholes
| Les cœurs brisés sont pour les enculés |
| Broken hearts are for assholes
| Les cœurs brisés sont pour les enculés |
| Are you an asshole?
| Tu es un enculé ? |
| Broken hearts are for assholes
| Les cœurs brisés sont pour les enculés |
| Are you an asshole too?
| Toi aussi, tu es un enculé ? |
| Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole…
| Que peux-tu faire si tu es un enculé… |
|
| |
| No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole!
| Non, non, non, ouais, ouais, ouais, j’ai dit que tu es un enculé ! |
|
| |
| Maybe you think you’re a lonely guy
| Peut-être penses-tu être du genre solitaire |
| An’ maybe you think you’re too tough to cry
| Et peut-être penses-tu être, pour chialer, trop dur à cuire |
| So you went to the Grape just to give it a try
| Alors tu es allé à la boîte de nuit Grape, juste pour avoir quelque chose à faire |
|
| |
| And Dagmar
| Et Dagmar |
| Without a doubt, the ugliest sonofabitch I’ve ever seen in my life
| Sans aucun doute, le fil de pute le plus moche que j’ai vu de ma vie |
| Was his name…
| Était son nom… |
| One, two, three, four!
| Un, deux, trois, quatre ! |
|
| |
| The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up
| La petite moustache sortant de son maquillage exagéré |
| And yet he was a beautiful lady
| Cependant, c’était une belle dame |
| Nearly drove you insane
| T’a presque fait perdre la raison |
| Let’s talk about leather
| Parlons de cuir |
| And so you kissed a little sailor
| Alors tu as embrassé un petit marin |
| Tex Abel, starring in the latest Shepperton Production:
| Tex Abel, protagoniste de la dernière production Shepperton : |
| Who had just blew in from Spain
| Qui avait débarqué d’Espagne récemment |
| “Sir Richard Pump-A-Loaf”
| « Messire Richard Baise-Miche » |
|
| |
| You sniffed the reeking buns of Angel
| Tu as sniffé les fesses puantes d’Angel |
| The tale of a demented bread-boffer
| L’histoire d’un niqueur de pain dément |
| And acted like it was cocaine
| Et as agi comme s’elles étaient de la coke |
| Cucumber pud annexed to a fine whole-wheat loaf
| Queue à concombre annexée à une bonne miche de pain complet |
| You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko
| Tu étais ébloui par le nouveau costume de Ko-Ko |
| Then on Tuesday night, Caesar’s back in town
| Puis, mardi soir, César est revenu en ville |
| In a way you can’t explain
| Qui t’a presque donné un choc |
| Facing off in a no-holds-barred tag team grudge match with Kona
| Pour lutter contre Kona dans un match au dernier souffle où tout est permis |
|
| |
| And so you worked the wall with Michael
| Et alors tu as dragué le long du mur avec Michael |
| Three-hundred and seventy-nine pounds of Samoan dynamite
| Cent soixante-dix kilos de dynamite samoane |
| Which gave your back an awful strain
| Et ça t’a causé une déchirure au dos qui te bloque |
| Volcanic hell
| Enfer volcanique |
| But you came back on Sunday for the Gong Show
| Mais tu es revenu le dimanche pour le Spectacle des Amateurs |
| Next Thursday, teen town’s finest
| Jeudi prochain, le meilleur de la jeunesse locale |
| But you forgot what I was sayin’…
| Mais ce que j’ai dit est inéquivoque… |
|
| |
| ‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole
| Parc’que tu es un enculé, tu es un enculé |
| That’s right!
| C’est bien ça ! |
| You’re an asshole, you’re an asshole
| Tu es un enculé, tu es un enculé |
| Yes, yes!
| Oui, oui ! |
| You’re an asshole, you’re an asshole
| Tu es un enculé, tu es un enculé |
| That’s right!
| C’est bien ça ! |
| You’re an asshole, you’re an asshole
| Tu es un enculé, tu es un enculé |
|
| |
| Well, now you been to the Grape, been to the Chest
| Eh bien, après avoir été à la boîte de nuit Grape et au sex-shop Chest |
| Now I think you know what you are: you’re an asshole
| Désormais, je pense que tu sais ce que tu es : tu es un enculé |
|
| |
| You say you can’t live with what you’ve been through
| Tu dis que tu ne peux pas vivre après ce que tu viens de traverser |
| Well, ladies, you can be an asshole too
| Eh bien, mesdames, vous aussi, vous pouvez être des enculées |
| You might pretend you ain’t got one on the bottom of you
| Vous pouvez prétendre ne pas en avoir un entre les fesses, mais |
|
| |
| But don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| It’s lookin’ at you
| Ton ‘un’ regarde fixement vers toi |
| Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| It’s winkin’ at you
| Ton ‘un’ plisse les yeux vers toi |
| Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| It’s blinkin’ at you
| Ton ‘un’ fait des clins d’œil vers toi |
| That’s why I say…
| C’est pourquoi je te dis… |
|
| |
| I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Je vais la fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
| Cornhole
| Ramoner le trou de balle |
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
| Fist fuck
| Fisting |
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
| Wrist-watch; Crisco
| Lubrifiant Crisco |
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
| Pud!
| Queue ! |
|
| |
| Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| It’s goin’ right up yer poop chute
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| It’s goin’ right up yer poop chute
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| It’s goin’ right up yer poop chute
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Ay ay ay ay
| Aïe aïe aïe aïe |
| Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| It’s goin’ right up yer poop chute
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Ay ay ay ay
| Aïe aïe aïe aïe |
| Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| It’s goin’ right up yer poooop chute
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Ay ay ay ay ay ay ay ay
| Aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe |
| Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| It’s goin’ right up yer…
| Elle remonte toute droite ton… |
| Aw, I knew you’d be surprised…
| Ah, je savais bien que tu serais surprise… |
| Aw, I knew you’d be surprised…
| Ah, je savais bien que tu serais surprise… |
| Aw, I knew you’d be surprised…
| Ah, je savais bien que tu serais surprise… |
| One, two, three, four
| Un, deux, trois, quatre |
|
| |
| [Terry Bozzio] Feelin’ sorry
| Je me sens triste |
| Feelin’ sad
| Je me sens désolé |
| So many ugly people
| Tant de gens moches |
| I feel bad
| Je suis consterné |
|
| |
| I’m so cute
| Je suis très joli |
| They’re so homely
| Certains d’eux |
| Some of them
| Sont si insignifiants |
| At home an’ lonely
| Tous seuls chez eux |
|
| |
| Wish they could be
| Ils aimeraient être |
| Very cute like me
| Très jolis comme moi |
| They will never
| Mais ils n’y |
| Get to be
| Arriveront pas |
|
| |
| Some folks got it
| Il y a ceux qui le comprennent |
| Some folks don’t
| Il y a ceux qui non, et |
| Some so ugly
| Il y a ceux qui sont si moches |
| They never won’t
| Qu’ils ne le comprendront jamais |
|
| |
| Everybody see his hair
| Tout le monde, regardez ses cheveux |
| See his clothes, I’m sure you care
| Regardez ses vêtements, je suis sûr que vous vous souciez d’eux |
| Terry Ted is really sweet
| Terry Ted est rigolo |
| [FZ] Watch the way he keep the beat
| Regardez comme il garde le tempo |
|
| |
| Sweet as honey, he’s a piece of cake
| Doux comme le miel, c’est un type indulgent |
| From the ginseng root an’ stuff he take
| Grâce aux racines de ginseng et aux trucs qu’il prend |
| Vitamin E an’ all the B’s
| Vitamine E et toutes les B |
| He’s so cool he’ll make you freeze
| Il est tellement froid / cool qu’il va vous congeler |
| Make you freeze
| Vous congeler |
| Make you freeze
| Vous congeler |
| Excuse me, please
| Pardonnez-moi, s’il vous plaît |
|
| |
| [Terry Bozzio] Step aside
| Écartez-vous |
| I’m gonna ride
| Je vais passer |
| I’m gonna strut
| Je vais me pavaner |
| I’m gonna slide
| Je vais glisser |
|
| |
| Hey, ugly folks
| Hé, les gens moches |
| Go get some cyanide
| Trouvez-vous du cyanure et |
| An’ die
| Crevez |
| DIE, DIE, DIE, DIE
| CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ |
|
| |
| [FZ] A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
| |
| A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
| |
| A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
| |
| A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
| |
| A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
| |
| A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
| |
| A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
| |
| A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
| |
|
| |
| [Terry Bozzio] Ugly is bad
| Moche signifie mauvais |
| And bad is wrong
| Et mauvais signifie erroné |
| And wrong is sinful
| Et erroné signifie peccamineux |
| And sin leads to eternal damnation
| Et le péché mène à la damnation éternelle |
| An’ hot burnin’ fire
| Et au feu brûlant |
| Hot burnin’ fire
| Feu brûlant |
| Hot burnin’ fire
| Feu brûlant |
| Hot burnin’ fire
| Feu brûlant |
| Screams of agony
| Cris d’agonie |
| Screams of agony
| Cris d’agonie |
| Screams of agony
| Cris d’agonie |
| Screams of agony
| Cris d’agonie |
| Arrrrrrghhhh!
| |
|
| |
| One, two, three, four
| Un, deux, trois, quatre |
|
| |
| I’m so cute!
| Je suis très joli ! |
| I’m so cute!
| Je suis très joli ! |
| I’m so cute!
| Je suis très joli ! |
| I’m so cute!
| Je suis très joli ! |
| Aaaaaah
| |
|
| |
| I’m so cute!
| Je suis très joli ! |
| I’m so cute!
| Je suis très joli ! |
| [Repeat]
| [Répète] |
| [Adrian Belew] My baby’s got
| Ma chérie fait |
| Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
| Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
| Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
|
| |
| Well, my baby’s got
| Eh bien, ma chérie fait |
| Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
| Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
| Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
|
| |
| She don’t merely fit like a glove
| Elle ne va pas comme un gant, est étroite |
| Said that little girl’s got the jones
| J’ai dit que cette gamine a pris ma bite |
| That little girl’s got the jones
| Cette gamine a pris ma bite |
|
| |
| She’s tryin’ to
| Elle essaye de |
| Grind up my jones
| Broyer ma bite |
| Grind up my jones
| Broyer ma bite |
| Grind up my jones
| Broyer ma bite |
|
| |
| Well, she’s tryin’ to
| Eh bien, elle essaye de |
| Grind up my jones
| Broyer ma bite |
| Grind up my jones
| Broyer ma bite |
| Grind up my jones
| Broyer ma bite |
|
| |
| She don’t never wanna leave it alone
| Elle en est devenue accro |
| She can push, she can shove till it’s just a nub
| Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau |
| She can push, she can shove till it’s just a nub
| Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau |
| It’s just a nub
| Qu’un bitoniau |
| It’s just a nub
| Qu’un bitoniau |
|
| |
| Here she comes ✄ with her red dress on
| La voilà, ✄ avec sa robe rouge et ses talons |
| Steam shoots out from the sprinklers on the lawn
| De la vapeur jaillit des arroseurs de gazon |
| Eyes be rollin’ on the concrete fawn
| Les yeux s’écarquillent sur le faon en béton |
| The wind can’t blow ‘cause the sky is gone
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
| The wind can’t blow ‘cause the sky is gone
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
| The wind can’t blow ‘cause the sky is gone
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
| The wind can’t blow ‘cause the sky is gone
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
|
| |
| Jones crusher, jones crusher
| Écraseuse de bites, écraseuse de bites |
| Deadly jaws, better get the gauze
| Mâchoires mortelles, mieux vaut prendre de la gaze |
| She’s a jones crusher, jones crusher
| C’est une écraseuse de bites, écraseuse de bites |
| Deadly jaws, better get the gauze
| Mâchoires mortelles, mieux vaut prendre de la gaze |
| She’s a… mmmh… ouch!
| C’est une… hmmm… aïe ! |
| Hey, look out for them the deadly jaws!
| Hé, fais attention avec ces mâchoires mortelles ! |
| Aw, can you tell it, baby? OOOUUUCH!
| Ah, tu peux le comprendre, chérie ? Aïe ! |
|
| |
| Aw, jones!
| Oh, putain ! |
| [FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown
| Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis |
| They say I’m the cutest boy in town
| On dit en ville que je suis le plus joli |
| My car is fast, my teeth is shiney
| Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel |
| I tell all the girls they can kiss my heinie
| Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul |
|
| |
| Here I am at a famous school
| Je suis dans une école renommée |
| I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool
| Je m’habille bien et je la joue décontracté |
| I got a cheerleader here wants to help with my paper
| Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider |
| Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her
| Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai |
|
| |
| Oh God, I am the American dream
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
| I do not think I’m too extreme
| Je ne pense pas être trop extrême |
| An’ I’m a handsome sonofabitch
| Et je suis un fils de pute hors pair |
| I’m gonna get a good job an’ be real rich
| Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire |
| Get a good, get a good, get a good, get a good job
| Trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon boulot |
|
| |
| Women’s Liberation
| Le Mouvement Féminin de Libération |
| Came creepin’ all across the nation
| S’est faufilé dans toute la nation |
| I tell you, people, I was not ready
| Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis |
| When I fucked this dyke by the name of Freddie
| Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie |
|
| |
| She made a little speech then
| Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant |
| Aw, she tried to make me say “when”
| Ah, a tenté de me forcer à dire « quand » |
| She had my balls in a vise, but she left the dick
| A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite |
| I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick
| Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite |
|
| |
| Oh God, I am the American dream
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
| But now I smell like Vaseline
| Mais maintenant je sens la vaseline |
| An’ I’m a miserable sonofabitch
| Et je suis un misérable con |
| Am I a boy or a lady? I don’t know which
| Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas |
| I wonder wonder, wonder wonder
| Je me demande et demande, je me demande et demande |
|
| |
| So I went out an’ bought me a leisure suit
| Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements |
| I jingle my change, but I’m still kinda cute
| Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant |
| Got a job doin’ radio promo
| J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio |
| An’ none of the jocks can even tell I’m a homo
| Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo |
|
| |
| Eventually me an’ a friend
| Un ami et moi, nous nous sommes bientôt |
| Sorta drifted along into S&M
| Laissés un peu emporter par le sado-maso |
| I can take about an hour on the Tower of Power
| Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir |
| ‘long as I gets a little golden shower
| Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir |
|
| |
| Oh God, I am the American dream
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
| With a spindle up my butt till it makes me scream
| J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin |
| An’ I’ll do anything to get ahead
| Et je ferai n’importe quoi pour gagner ma vie |
| I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!”
| Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! » |
|
| |
| Oh God, oh God, I’m so fantastic
| Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique |
| Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic
| Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique |
| And my name is Bobby Brown
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
| Watch me now; I’m goin’ down
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
| And my name is Bobby Brown
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
| Watch me now; I’m goin’ down
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
| And my name is Bobby Brown
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
| Watch me now; I’m goin’ down
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
|
| |
| Ha-ha
| |
|
| |
| [Patrick O’Hearn] Yeah, I knew you’d be surprised…
| Ouais, je savais bien que tu serais surprise… |
| Baby snakes
| Bébés serpents |
| [FZ] Late at night is when they come out
| Ils sortent habituellement tard dans la nuit |
| Baby snakes
| Bébés serpents |
| Sure you know what I’m talkin’ about
| Vous savez sûrement de quoi il s’agit |
| Pink an’ wet
| Roses et trempés |
| They make the best kinda pet
| En tant qu’animaux de compagnie, ils sont inégalés |
| Baby…
| Bébés… |
| Baby…
| Bébés… |
| Snakes
| Serpents |
|
| |
| I looked around an’ there’s a couple right near me
| J’ai regardé autour et il y en avait deux près de moi |
| Baby snakes
| Bébés serpents |
| Maybe I think they can probably hear me
| Je crois qu’ils m’entendent dire ça |
| Pink an’ wet
| Roses et trempés |
| I’ll take all I can get
| J’en prendrai en quantité |
| Baby…
| Bébés… |
| Baby…
| Bébés… |
| Baby…
| Bébés… |
| Sna-a-a-a-a-a-a-a-a-a-kes
| Serpents |
| YEAH!
| OUI ! |
|
| |
| They live in a ho-ho-ho-ho-hole
| Ils vivent dans un trou |
| Tiny hole
| Un tout petit trou |
| That is usually empty
| Qui habituellement est vide |
| Usually empty
| Habituellement est vide |
| Tiny too
| Et tout petit aussi |
|
| |
| They live by a co-co-a-co-a-co-co-a-code
| Ils vivent en suivant des bips |
| Dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit
| |
| That is usually SMPTE
| Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude |
| Which stands for
| Qui signifie |
| “Society of Motion Picture & Television Engineers”
| « Société des Techniciens du Cinéma et de la Télévision » |
|
| |
| But maybe I think
| Je suppose qu’en fait |
| That is what keeps them in sync
| Ce sont ces bips qui les maintiennent synchronisés |
| They’re wet an’ they’re pink
| Ils sont trempés et ils sont roses |
| I think I’ll give ‘em a… give ‘em a… give ‘em a drink
| Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose |
|
| |
| Baby sna-a-a-a-a-akes
| Bébés serpents |
| [Terry Bozzio] Hey!
| |
| I’m only fourteen, sickly an’ thin
| J’ai seulement quatorze ans, je suis maladif et maigrichon |
| Tried all of my life just to grow me a chin
| Toute ma vie, j’ai tenté de me faire pousser le bouc / menton |
| It popped out once, yeah, but my dad pushed it in
| Il a fait surface une fois, ouais, mais mon père l’a repoussé |
| Tell me, why did he hurt me?
| Dites-moi, pourquoi m’a-t-il blessé ? |
| Lord, he’s my next of kin…
| Il est mon plus proche parent, enfin… |
| He’s a mex-i-kin
| C’est un mexiquin |
|
| |
| I’m lonely an’ green, too small for my shirt
| Je suis trop petit pour mon t-shirt, seul et mal préparé à la vie |
| If Simmons was here I could feature my hurt
| Je pourrais montrer ma blessure si Simmons était ici |
| Scared of the future an’ I hope I don’t grow
| Effrayé par l’avenir, j’espère ne jamais grandir, écoutez |
| Listen, I know nobody likes me
| Personne ne m’aime, je le sais |
| ‘Cause everywhere that I go
| Parc’que partout où je vais |
| They say no
| Ils disent non, en fait |
| They say no!
| Ils disent non, en fait ! |
| They say NO!
| Ils disent non, en fait ! |
|
| |
| NO!
| NON ! |
|
| |
| They say NO!
| Ils disent non, en fait ! |
|
| |
| Now I am older, got a place in the town, babe
| Maintenant je suis plus vieux, j’ai fait mon trou en ville, tu sais |
| Got a chin on my shoulder an’ it keeps growing down an’ down an’ down
| J’ai un bouc / menton sur mon épaule qui ne cesse de pousser, pousser, pousser |
| I’m horny an’ lonely, an’ I wish I was dead
| Je suis bandé et seul, j’aimerais être mort |
| Somebody tell me why am I livin’?
| Quelqu’un me dit, pourquoi je vis ? |
| Lord, I wanna be dead instead
| Seigneur, je préférerais être mort |
| That’s right, I said
| C’est ce que j’ai dit, bien sûr |
| I wanna be dead instead
| Je préférerais être mort |
| Now dig this:
| Maintenant, profitez de ceci : |
|
| |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| Get the picture?
| Tu vois le tableau ? |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| Yes, I wanna be dead instead
| Oui, je préférerais être mort |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| Be dead in bed, yeah
| Être mort au lit, ouais |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| Just as sure as my name is Terry Ted, Terry Ted
| Aussi vrai que je m’appelle Terry Ted, Terry Ted |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| Kill me
| Tue-moi |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| Thrill me
| Excite-moi |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| Fill me
| Remplis-moi |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| With some love
| Avec un peu d’amour |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| Kill me
| Tue-moi |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| Thrill me
| Excite-moi |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| Yea-ah-ow!
| |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
|
| |
| One more time for the world! ▶
| Une autre fois pour tout le monde ! ▶ |
|
| |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| Yeah-hey!
| |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| I wanna be dead instead
| Je préférerais être mort |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| Be dead in bed
| Être mort au lit |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| Love my little girl
| J’aime ma gamine |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| Gimme some head, hey hey hey
| Suce-moi un peu, hé hé hé |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| ‘Cause I’m only fourteen
| Parc’que j’ai seulement quatorze ans |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| Sickly an’ thin
| Je suis maladif et maigrichon |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
| Too small for my shirt
| Trop petit pour mon t-shirt |
| In bed
| Au lit, bien sûr |
| Feature my hurt
| Montrer ma blessure |
| Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
| Yeah-hey!
| |
| ‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| [Adrian Belew] City of tiny lites
| La ville aux minuscules lumières |
| Don’t you wanna go?
| Ne voulez pas aller là-dessous ? |
| Hear the tiny auto horns
| Écoutez ces minuscules klaxons |
| When they tiny blow
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
|
| |
| Tiny lightnin’
| Des minuscules éclairs |
| In the storm
| Dans la tempête là-haut |
| Tiny blankets
| Des minuscules couvertures |
| Keep you warm
| Vous gardent au chaud |
| Tiny pillows
| Des minuscules oreillers |
| Tiny, tiny, tiny, tiny sheets
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps |
| Talkin’ ‘bout them tiny cookies
| Je parle de ces minuscules biscuits |
| That the peoples eats
| Que les gens mangent là-bas |
|
| |
| City of tiny lites
| La ville aux minuscules lumières |
| Maybe you should know
| Vous devriez savoir |
| That it’s over there
| Qu’elle est là-bas, quelque part |
| In the tiny dirt somewhere
| Sur la minuscule terre |
|
| |
| [FZ] You can see it any time
| Vous pouvez la voir quand |
| When you get the squints
| Vous avez des spasmes |
| From your downers and your wine
| À cause de votre vin et de vos calmants |
| You’re so big
| Vous êtes si grands |
| It’s so tiny
| Elle est si minuscule |
| Every cloud is silver line-y
| À quelque chose malheur n’est pas mal |
| The great escape for all of you
| La meilleure échappatoire pour l’humanité |
|
| |
| Tiny is as tiny do
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
| Tiny is as tiny do
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
| Tiny is as tiny do
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
| Tiny is as tiny do
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| [Adrian Belew] City of tiny lites
| La ville aux minuscules lumières |
| Don’t you wanna go?
| Ne voulez pas aller là-dessous ? |
| Hear the tiny auto horns
| Écoutez ces minuscules klaxons |
| When they tiny blow
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
|
| |
| Tiny lightnin’
| Des minuscules éclairs |
| In the storm
| Dans la tempête là-haut |
| Tiny blankets
| Des minuscules couvertures |
| Keep you warm
| Vous gardent au chaud |
| Tiny pillows
| Des minuscules oreillers |
| Tiny, tiny, tiny, tiny sheets
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps |
| Talkin’ ‘bout them tiny cookies
| Je parle de ces minuscules biscuits |
| That the peoples eat
| Que les gens mangent là-bas |
| That the peoples eat
| Que les gens mangent là-bas |
| That the peoples eats
| Que les gens mangent là-bas |
| That the peoples eat
| Que les gens mangent là-bas |
|
| |
| And it’s over there
| Et elle est là-bas |
| And it’s over there
| Et elle est là-bas |
| And it’s over there
| Et elle est là-bas |
| And it’s over there
| Et elle est là-bas |
| [FZ] I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song
| Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson |
| One of my legs is shorter than the other ▶ an’ both of my feet’s too long
| Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs ▶ |
| ‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
| Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel |
| But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
| Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver |
|
| |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| Dancin’ fool
| Fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| Dancin’ fool
| Fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
|
| |
| I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete
| J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance |
| ‘Cause I’m a… dancin’ fool
| Parc’que je suis un… fou dansant |
| Dancin’ fool
| Fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
|
| |
| The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
| Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés |
| I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
| Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter |
| When they see me comin’ they all steps aside
| Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral |
| They has a fit while I commit my social suicide
| Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social |
|
| |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| Dancin’ fool
| Fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| Dancin’ fool
| Fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
|
| |
| The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
|
| |
| The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
|
| |
| I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
| I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
|
| |
| ✄ Yowsa, yowsa, yowsa!
| ✄ La vache, la vache, la vache ! |
|
| |
| I got it all together now with my very own disco clothes, hey!
| Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé ! |
| My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose
| Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer |
| “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
| « Je suis vraiment quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser |
| So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away
| Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée |
|
| |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| HE’S A… DANCIN’ FOOL
| C’EST UN… FOU DANSANT |
|
| |
| I may be totally wrong but I’m a…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
| I may be totally wrong but I’m a…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
| I may be totally wrong but I’m a…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
| I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou ! |
|
| |
| Hey darlin’… can I buy ya a coupla drinks?
| Hé, trésor… puis-je t’offrir un verre ou deux ? |
| Ki-ni-shinai!
| C’est pas la peine ! |
| Lookin’ for Mister Goodbar? Here he is…
| À la recherche de Monsieur Goodbar ? Me voilà… |
| Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
| Attends… j’ai pigé… t’es italienne ! |
| Ki-ni-shinai!
| C’est pas la peine ! |
| Hah? You’re Jewish?
| Hein ? T’es juive ? |
| Oh, love your nails…
| Oh, j’adore tes ongles… |
| Ki-ni-shinai!
| C’est pas la peine ! |
| You must be a Libra…
| Tu dois être Balance… |
| Your place or mine?
| Chez toi ou chez moi ? |
|
| |
| [Patrick O’Hearn] Heh heh heh ye-yes!
| Ha ha ha, oui ! |
| [FZ] I want a nasty little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive provocante |
| La-la-la
| |
| With long phony nails and a hairdo that rinses
| Avec des longs faux ongles et une coiffure teinte |
| Wee-oo-oo
| |
| A horny little Jewish princess
| Une petite princesse juive en rut |
| With a garlic aroma that could level Tacoma
| Avec une haleine d’ail à raser Shanghai |
| FAH!
| |
|
| |
| Lonely inside
| Solitaire au fond, mais |
| Well, she can swallow my pride
| Elle sait avaler ma fierté |
|
| |
| I need a hairy little Jewish princess
| J’ai besoin d’une petite princesse juive poilue |
| La-la-la
| |
| With a brand new nose
| Avec un tout nouveau nez |
| Oo-ee-oo
| |
| Who knows where it goes?
| Qui sait où elle le met ? |
| I want a steamy little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive torride |
| KSSS!
| BEURK ! |
| With over-worked gums, who squeaks when she cums
| Avec des gencives surmenées, oui, qui couine quand jouit |
|
| |
| I don’t want no troll
| Je ne veux aucune néophyte |
| I just want a Yemenite hole
| Je veux juste un trou yéménite |
|
| |
| I want a darling little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive adorable |
| La-la-la
| |
| Who don’t know shit about cooking and is arrogant looking
| Qui, de la cuisine, ne sait rien et qui a un air hautain |
| Woo-eee-ooo
| |
| A vicious little Jewish princess
| Une petite princesse juive agressive |
| To specifically happen with a pee-pee that’s snappin’
| Qui tombe à point nommé ici quand a envie de faire pipi |
|
| |
| All up inside
| Toute dedans, en haut |
| I just want a princess to ride
| Je veux juste une princesse à chevaucher illico |
|
| |
| Awright, back to the top…
| Bon, on recommence à zéro… |
| Hi-yo, Silver! Away!
| Hue, Silver ! Y va ! |
|
| |
| Everybody twist!
| Que tout le monde danse ! |
|
| |
| I want a funky little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive farfelue |
| La-la-la
| |
| A grinder, a bumper, with a pre-moistened dumper
| Une prétentieuse avec un corps déformé et un fion pré-lubrifié |
| A brazen little Jewish princess
| Une petite princesse juive effronté |
| HI-YO!
| HUE ! |
| With titanic tits
| Aux nichons formidables |
| WHOAH!
| OUAH ! |
| And sand-blasted zits
| Et des boutons recouverts de sperme et de sable |
|
| |
| She can even be poor
| Si elle est pauvre, ça fera quand même l’affaire |
| So long as she does it with four on the floor
| À condition qu’elle le fasse avec quatre mecs par terre |
| Vapor-lock
| Gavée de bites |
|
| |
| I want a dainty little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive fine bouche |
| La-la-la
| |
| With a couple of sisters who can raise a few blisters
| Avec deux amies qui savent bander quelques vessies |
| A fragile little Jewish princess
| Une petite princesse juive délicate |
| HI-YO!
| HUE ! |
| With Rumanian thighs, who weasels an’ lies
| Aux cuisses roumaines, qui noie le poisson et ment sans gêne |
| For two or three nights
| Pour deux ou trois nuits |
| Won’t someone send me a princess who bites?
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ? |
| Won’t someone send me a princess who bites?
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ? |
| Won’t someone send me a princess who bites?
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ? |
| Won’t someone send me a princess who bites?
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ? |
| Many well-dressed people in several locations are kissing quite a bit
| Beaucoup de gens bien habillés dans plusieurs endroits s’embrassent pas mal |
| Yea-ah!
| Oui ! |
| Later in the evening, leaves will fall, tears will flow, wind will blow, some rain, some snow
| Plus tard dans la soirée, les feuilles tomberont, les larmes couleront, le vent soufflera, un peu de pluie ici, un peu de neige là |
|
| |
| A fireplace, maybe, a kiss or two, and down they’ll go
| Peut-être une cheminée, un baiser ou deux, et ils glisseront vers le bas |
| But that’s the way it goes sometimes
| Mais ainsi va la vie, parfois |
| That’s the way
| Ainsi va la vie |
| You just might find yerself in the clutches of some wild love
| Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage |
|
| |
| Mama stroked his dinger, daddy got a stinky finger in those days of long ago
| Sa capote, maman la caressait, papa avait un doigt qui puait, dans ces jours il y a longtemps |
| Yeah-ah!
| Oui ! |
| Later in the evening, she’d complain, they’d refrain, he’d go home an’ hone his bone
| Plus tard dans la soirée, elle faisait des histoires, ils renoncèrent, il rentra chez lui et s’affûta le zizi |
|
| |
| A tragic case, maybe, but also true, I’m sure you know
| Un cas tragique, peut-être, mais aussi vrai, je suis sûr que tu le connais |
| But that’s the way it goes sometimes
| Mais ainsi va la vie, parfois |
| That’s the way
| Ainsi va la vie |
| You just might find yourself in the clutches of some wild love
| Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage |
|
| |
| Now’days you get dressed up an’ later you get messed up but still you’re pretty hip
| Aujourd’hui, tu portes une robe fantaisie, puis tu la salis, mais tu as toujours l’air plutôt joli |
| Yeah-ah!
| Oui ! |
| Later in the evening, you’ll explain, she’ll remain, you’re real modern, she’s the same
| Plus tard dans la soirée, tu t’expliqueras, elle restera, tu es très moderne, elle aussi est comme ça |
|
| |
| A frantic pace, maybe, but who’s to say where it will go
| Un rythme effréné, peut-être, mais qui peut dire comment ça va finir |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| [FZ] Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| She could do your laundry an’ cook for you
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
| Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| You’re really kinda stupid an’ ugly too
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît |
|
| |
| WELL
| EH BIEN |
| Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| She could do your laundry an’ cook for you
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
| Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| You’re really kinda stupid an’ ugly too
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît |
|
| |
| You ain’t really made for bein’ out in the street
| T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue |
| Ain’t much hope for a fool like you
| Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi |
| ‘Cause if you play the game, you will get beat
| Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu |
|
| |
| Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| She could do your laundry an’ cook for you
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
| Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| You’re really kinda stupid an’ ugly too
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît |
|
| |
| AND
| ET |
| You should never smoke in pajamas
| Tu ne devrais jamais fumer en pyjama |
| You might start a fire an’ burn yer face
| Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera |
| Maybe you’ll return to Managua
| Peut-être que tu devrais retourner à Managua |
| WELL
| EH BIEN |
| You could go unnoticed in such a place
| Passerais inaperçu dans un tel endroit |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| She could do your laundry an’ cook for you
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
| Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| You’re really kinda stupid an’ ugly too
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît |
|
| |
| AND
| ET |
| You should never smoke in pajamas
| Tu ne devrais jamais fumer en pyjama |
| You might start a fire an’ burn yer face
| Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera |
| Maybe you’ll return to Managua
| Peut-être que tu devrais retourner à Managua |
| You could go unnoticed in such a place
| Passerais inaperçu dans un tel endroit |
|
| |
| You ain’t really made for bein’ out in the street
| T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue |
| Ain’t much hope for a fool like you
| Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi |
| ‘Cause if you play the game, you will get beat
| Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu |
|
| |
| WELL
| EH BIEN |
| YO’ MAMA
| TA MAMAN |
| GO ON HOMEWARD
| RENTRE CHEZ TOI |
| YO’ MAMA
| TA MAMAN |
|
| |
| [FZ] Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann!
| Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann ! |
| Thanks for coming to the concert, good night!
| Merci d’être venus au concert, bonne nuit ! |