(Frontseite) Foto von Lynn Goldsmith (LP Links Innen) Foto von Gail Zappa (LP Rechts Innen) Foto von Gail Zappa (LP-Rückseite) Foto von Lynn Goldsmith

Verknüpfte Material:

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch

Scheich Yerbouti / Schüttle deinen Po

Cheikh Yerbouti / Secoue tes fesses

 

  1 Ich war in dir, Baby   1 J’ai été dans toi
  2 Schlafmützen   2 Arnaqueurs
  3 Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher   3 Les cœurs brisés sont pour les enculés
  4 Ich bin so niedlich   4 Je suis très joli
  5 Schwanzequetschterin   5 Écraseuse de bites
  6 Was ist bloß aus all dem Spaß in der Welt geworden   6 Qu’est-il arrivé à tout l’amusement du monde
  7 Unschuldsengel Tussi   7 Souris bonasse
  8 Moment mal   8 Attends une minute
  9 Bobby Brown geht mit seinem Mund runter   9 Bobby Brown taille une pipe
10 Gummi-Shirt [Frank Zappa, Terry Bozzio, Patrick O'Hearn] 10 T-shirt en caoutchouc
11 Der Tango des Scheichs Yerbouti 11 Le tango du Cheikh Yerbouti
12 Schlangenbabys 12 Bébés serpents
13 Versuchen um ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen 13 En tentant de se faire pousser le bouc / menton
14 Stadt der winzigen Lichter 14 La ville aux minuscules lumières
15 Tanzender Narr 15 Fou dansant
16 Jüdische Prinzessin 16 Princesse juive
17 Wilde Liebe 17 Amour sauvage
18 Deine Mama 18 Ta maman

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa, außer wie oben angegeben.


1. Ich war in dir, Baby

1. J’ai été dans toi

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Na, ich war in dir, Baby Alors, moi, j’ai été dans toi, chérie
Und du warst in mir Toi, tu as été dans moi
Und wir waren so innig Et nous avons été si intimement
Verflochten, und es war sicher in Ordnung Entrelacé, et bien sûr, c’était sympa
 
Ich war in dir, Baby Moi, j’ai été dans toi, chérie
Und du warst in mir Toi, tu as été dans moi
Und so, weißt du, waren wir uns so nah Et donc, tu vois, nous avons été tellement enlacés
Dass ich dachte, wir würden nie wieder aus der Ewigkeit zurückkehren Que je pensais que nous ne reviendrions jamais
Aus der Ewigkeit zurückkehren De l’éternité
Aus der Ewigkeit zurückkehren De l’éternité
Aus der Ewigkeit zurückkehren De l’éternité
 
Und du warst in mir Toi, tu as été dans moi
Und verständlicherweise Et on le comprend aisément
Ich war in und aus dir Moi, j’ai été dans toi et hors de toi
In und aus dir, in und aus dir Dans toi et hors de toi, dans toi et hors de toi
Und überall du wolltest Et partout où tu me voulais
In und aus dir Dans toi et hors de toi
Ja, das weißt du genau Oui, tu sais que c’est vrai
 
Und während ich drinnen war Et pendant que j’étais dedans
Ich könnte es gewesen sein unwürdig Peut-être que j’ai manqué de dignité
Und das ist vielleicht, warum du geweint hast Et c’est probablement pour ça que tu as pleuré
Ich weiß nicht, mag sein Je ne sais pas, c’est possible
Aber was ist jetzt der Unterschied? Mais qu’est-ce que ça change à présent ?
 
Ich war in dir, Baby Moi, j’ai été dans toi, chérie
Und du warst in mir Toi, tu as été dans moi
Ah, kleines Mädchen, es gibt keine Zeit, um deine stinkende Hand zu waschen Oh, gamine, y’a pas de temps de laver ta main qui a une mauvaise odeur
Komm schon, dreh’ dich um Vas-y, retourne-toi
Ich gehe wieder in dir hinein Je vais entrer dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein Dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein Dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein… Dans toi une fois encore…
 
Ich gehe wieder in dir hinein Je vais entrer dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein Dans toi une fois encore
Ich gehe wieder in dir hinein Je vais entrer dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein Dans toi une fois encore
Ich gehe wieder in dir hinein Je vais entrer dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein Dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein Dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein Dans toi une fois encore
 
Ich gehe wieder in dir hinein, Baby Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
Du kann auch in mich gehen, du hast recht Toi aussi, tu peux entrer dans moi, c’est ainsi
Ich gehe wieder in dir hinein, Baby Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
Und später, wenn wir durchkommen… Et plus tard, quand nous aurons fini…
 
Ich gehe wieder in dir hinein Je vais entrer dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein Dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein… Dans toi une fois encore…
Ich gehe wieder in dir hinein Je vais entrer dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein… Dans toi une fois encore…
Ich gehe wieder in dir hinein Je vais entrer dans toi une fois encore
Wieder in dir hinein… Dans toi une fois encore…
Ich gehe wieder in dir hinein Je vais entrer dans toi une fois encore

2. Schlafmützen

2. Arnaqueurs

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Schlafmützen! Schlafmützen! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
Schlafmützen! Schlafmützen! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
 
Sie taugen nichts, sie arbeiten nie Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais
Wenn sie sollen, sie verschwenden deine Zeit Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps
Sie verschwenden meine Ils me font perdre le mien, vachement
Kalifornien hat die meisten C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie
Mann, die haben eine Heerschar davon Mince, il y en a une flopée ici
 
Ich schwör, die haben die meisten Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
In jeder Firma an der Küste Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Ich schwör, die haben die meisten Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
In jeder Firma an der Küste Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Die haben die Schlafmützen Il y a des arnaqueurs
 
Schlafmützen! Schlafmützen! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
 
Die können deine Bremsen nicht richten, du fragst sie: „Wo ist mein Motor?“ Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? »
„Tja, Schlangen haben ihn gefressen…“, du kannst drohen, fluchen und spucken « Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher
Aber die reparieren ihn nicht Mais ils ne le répareront jamais
Sie sind Lügner und faul Ce sont des menteurs et des paresseux
Die können dich verrückt machen Ils peuvent te rendre très nerveux
 
Ich schwör, die haben die meisten Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
In jeder Firma an der Küste Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Ich schwör, die haben die meisten Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
In jeder Firma an der Küste Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Du hast das Wort, Bob! La parole est à toi, Bob !
 
Ich fragte so nett ich konnte J’ai demandé très gentiment
Ob mein Auftrag Si ma voiture pouvait éventuellement
Irgendwie bis Freitag fertig sein könnte Être prête pour vendredi, par chance
Naja, das ganze verdammte Wochenende kam und ging, Frank Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé

Willst du einige Mandrax kaufen, Bob?
Tu veux acheter des Mandrax, Bob ?
Weißt du was? Sie hatten noch nichts getan Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait
Aber mir doppelt für den Sonntag berechnet! Mais ils m’ont facturé double le dimanche !
 
Na, weißt du, egal, was du machst Alors, quoi que tu fasses, tu sais
Die verarschen und berauben dich Ils vont t’arnaquer et te voler
Und dann schicken sie dir eine Rechnung Et puis ils vont te présenter une note
Die deine Sinne taumeln lässt Qui te donnera la chair de poule
Und wenn du nicht bezahlst Et si tu ne payes pas
Sie verfügen über computergestützte Geldeintreiber Ils ont des encaisseurs informatisés
Die machen dich so verrückt Qui te rendront tellement fou
Dass dein Kopf durch die Decke will Que tu briseras le plafond avec ta boule
Ja, der will! Oui, ça va être comme ça !
 

Ich bin ein Trottel und das ist meine Frau
Je suis un abruti, et elle est ma fiancée
Sie verglast einen Kuchen mit einem Papiermesser Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier
Alles, was wir hier haben, ist in Amerika hergestellt Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique
Es ist etwas schlampig, aber sieht nett aus C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique
 
Tja, wenn es krümelt und bricht, wir regen uns nicht auf Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur
Wir gehen einfach ans Telefon und rufen einige Schlafmützen an Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs
Die kommen eiligst herbei und machen es noch etwas mehr kaputt Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux
Und wir sind so dumm, dass sie an unserer Türe Schlange stehen Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue
 
Tja, meine Toilette hat verrückt gespielt, das war gestern Nachmittag Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes
Der Klempner sagte: „Nie ein Tampon hinunterspülen“ Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes »
Diese großartige Auskunft kostete mich einen halben Wochenlohn Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire
Und die Toilette ist später am nächsten Tag gesprengt Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard
 
Ja, am nächsten Tag gesprengt Ouais, éclaté juste un peu plus tard
 
 
Eins, zwei, drei, vier Un, deux, trois, quatre
 
Schlafmützen! Schlafmützen! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
Schlafmützen! Schlafmützen! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
Schlafmützen! Schlafmützen! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
 
Eins, zwei, drei, vier Un, deux, trois, quatre
SCHLAFMÜTZEN! ARNAQUEURS !
 
Wir sind Millionen über Millionen, wir kommen, um dich zu holen Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher
Wir sind durch Gewerkschaften geschützt, also, reg dich nicht auf Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer
Du kannst dich der Schlussfolgerung nicht entziehen, es ist vermutlich Gottes Willen Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine
Dass die Zivilisation wird in einer Sackgasse zerbröckeln Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine
Und wir sind die Leute, die es geschehen machen Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça
Während deine Kinder Heia machen, und dein Welpe Aa macht Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca
Du darfst uns Schlafmützen nennen, du darfst uns nennen, wie du willst Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes
Aber wir wissen, dass du so gierig bist, dass du dich vielleicht zu uns gesellst Nous savons que tu es tellement radin que tu voudras nous rejoindre à la hâte
 
Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen Nous venons te chercher, nous venons te chercher
Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen Nous venons te chercher, nous venons te chercher
Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen Nous venons te chercher, nous venons te chercher
Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen Nous venons te chercher, nous venons te chercher

3. Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher

3. Les cœurs brisés sont pour les enculés

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Hey, sag mir, hey! Hé, dis-moi, hé !

Hey! Weißt du, was du bist?
Hé ! Tu sais ce que tu es ?
Du bist ein Arschloch! Arschloch! Tu es un enculé ! Un enculé !
 
Einige von euch stimmen vielleicht nicht zu L’un de vous pourrait ne pas accepter
Weil ihr vermutlich viel Elend liebt Parce qu’il aime probablement se sentir blessés
Aber denkt eine Weile darüber nach und ihr werdet es merken… Mais réfléchissez-y un peu et vous comprendrez…
 
Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher Les cœurs brisés sont pour les enculés
Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher Les cœurs brisés sont pour les enculés
Bist du ein Arschloch? Tu es un enculé ?
Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher Les cœurs brisés sont pour les enculés
Bist du auch ein Arschloch? Toi aussi, tu es un enculé ?
Was kannst du tun, denn du bist ein Arschloch… Que peux-tu faire si tu es un enculé…
 
Nein, nein, nein, ja, ja, ja, ich sagte, du bist ein Arschloch! Non, non, non, ouais, ouais, ouais, j’ai dit que tu es un enculé !
 
Vielleicht denkst du, dass du ein einsamer Kerl bist Peut-être penses-tu être du genre solitaire
Vielleicht denkst du, du bist viel zu hart, um zu heulen Et peut-être penses-tu être, pour chialer, trop dur à cuire
Also warst du im Grape-Nachtclub, nur um es zu versuchen Alors tu es allé à la boîte de nuit Grape, juste pour avoir quelque chose à faire
 
Und Dagmar Et Dagmar
Zweifellos der hässlichste Hurensohn, den ich je in meinem Leben gesehen habe Sans aucun doute, le fil de pute le plus moche que j’ai vu de ma vie
War sein Name… Était son nom…
Eins, zwei, drei, vier! Un, deux, trois, quatre !
 
Der Schnurrbart ragte unter seinem Make-up Mörtel hervor La petite moustache sortant de son maquillage exagéré
Und trotzdem war er eine schöne Dame Cependant, c’était une belle dame
Und das hat dich fast verrückt gemacht T’a presque fait perdre la raison
Reden wir von Leder Parlons de cuir
Also küsstest du einen kleinen Seemann Alors tu as embrassé un petit marin
Tex Abel, der im neusten Shepperton Film eine Hauptrolle spielt: Tex Abel, protagoniste de la dernière production Shepperton :
Der gerade von Spanien hereingeblasen wurde Qui avait débarqué d’Espagne récemment
Sir Richard Bumse-Einen-Brotlaib“ « Messire Richard Baise-Miche »
 
Du hast an die stinkenden Arschbacken von Angel geschnüffelt Tu as sniffé les fesses puantes d’Angel
Die Geschichte eines dementen Brotfickers L’histoire d’un niqueur de pain dément
Und benahmst dich, als ob sie Kokain wären Et as agi comme s’elles étaient de la coke
Gurkenförmig Flöte, mit einem feinen Vollkornbrot mitgeliefert Queue à concombre annexée à une bonne miche de pain complet
Du warst von dem aufregenden neuen Kostüm von Ko-Ko geblendet Tu étais ébloui par le nouveau costume de Ko-Ko
Dann Dienstagabend ist Cäsar wieder zurück in der Stadt Puis, mardi soir, César est revenu en ville
Auf eine Weise, die du nicht erklären kannst Qui t’a presque donné un choc
Um Kona in einem Wrestling- Kämpf bis zum Tod gegenübertreten, wo alles erlaubt ist Pour lutter contre Kona dans un match au dernier souffle où tout est permis
 

Und so baggertest du in der Gesellschaft von Michael entlang der Wand an
Et alors tu as dragué le long du mur avec Michael
Einhundertundsiebzig Kilo samoanisches Dynamit Cent soixante-dix kilos de dynamite samoane
Und es deinem Rücken schreckliche Schmerzen verursachte Et ça t’a causé une déchirure au dos qui te bloque
Vulkanische Hölle Enfer volcanique
Aber du kommst am Sonntag zur Amateurshow zurück Mais tu es revenu le dimanche pour le Spectacle des Amateurs
Nächsten Dienstag, die Besten der lokalen Jugend Jeudi prochain, le meilleur de la jeunesse locale
Aber du vergaßt, was ich sagte… Mais ce que j’ai dit est inéquivoque
 
Weil du ein Arschloch bist, du ein Arschloch bist Parc’que tu es un enculé, tu es un enculé
Das stimmt! C’est bien ça !
Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch Tu es un enculé, tu es un enculé
Ja, ja! Oui, oui !
Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch Tu es un enculé, tu es un enculé
Das stimmt! C’est bien ça !
Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch Tu es un enculé, tu es un enculé
 
Nun, nach deinem Besuch im Grape-Nachtclub und im Chest-Erotikshop Eh bien, après avoir été à la boîte de nuit Grape et au sex-shop Chest
Nunmehr denke ich, du weißt, was du bist: du bist ein Arschloch Désormais, je pense que tu sais ce que tu es : tu es un enculé
 
Du sagst, du kannst nicht damit leben, mit dem was du durchgemacht hast Tu dis que tu ne peux pas vivre après ce que tu viens de traverser
Tja, meine Damen, ihr könnt auch Arschlöcher sein Eh bien, mesdames, vous aussi, vous pouvez être des enculées
Ihr könnt ja so tun, als ob ihr keines in der Mitte eures Gesäßes hättet Vous pouvez prétendre ne pas en avoir un entre les fesses, mais
 
Aber mach dir nichts vor, Mädchen Ne te fais pas d’illusions, ma fille
‚Keines‘ schaut dich an Ton ‘un’ regarde fixement vers toi
Mach dir nichts vor, Mädchen Ne te fais pas d’illusions, ma fille
‚Keines‘ zwinkert dir zu Ton ‘un’ plisse les yeux vers toi
Mach dir nichts vor, Mädchen Ne te fais pas d’illusions, ma fille
‚Keines‘ blinzelt dir zu Ton ‘un’ fait des clins d’œil vers toi
Deswegen sage ich… C’est pourquoi je te dis…
 
Ich werde ihn dir in deinen Scheißschacht rammen Je vais la fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Poloch Ramoner le trou de balle
Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Faustfick Fisting
Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Crisco Schmierstoff Lubrifiant Crisco
Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Flöte! Queue !
 
Mach dir nichts vor, Mädchen Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Elle remonte toute droite ton conduit du popo
Mach dir nichts vor, Mädchen Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Elle remonte toute droite ton conduit du popo
Mach dir nichts vor, Mädchen Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Elle remonte toute droite ton conduit du popo
Autsch autsch autsch autsch Aïe aïe aïe aïe
Mach dir nichts vor, Mädchen Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Elle remonte toute droite ton conduit du popo
Autsch autsch autsch autsch Aïe aïe aïe aïe
Mach dir nichts vor, Mädchen Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Elle remonte toute droite ton conduit du popo
Autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch Aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe
Mach dir nichts vor, Mädchen Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Er geht genau hinauf in deinen… Elle remonte toute droite ton…

4. Ich bin so niedlich

4. Je suis très joli

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein… Ah, je savais bien que tu serais surprise…
Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein… Ah, je savais bien que tu serais surprise…
Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein… Ah, je savais bien que tu serais surprise…
Eins, zwei, drei, vier Un, deux, trois, quatre
 
Es tut mir leid Je me sens triste
Ich bin traurig Je me sens désolé
So viele hässliche Leute Tant de gens moches
Ich fühle mich schlecht Je suis consterné
 
Ich bin so niedlich Je suis très joli
Sie sind so unschön Certains d’eux
Einige von ihnen Sont si insignifiants
Zu Hause und einsam Tous seuls chez eux
 
Sie wünschten, sie könnten Ils aimeraient être
So niedlich wie ich sein Très jolis comme moi
Sie werden Mais ils n’y
Es nie Arriveront pas
 
Manche verstehen es Il y a ceux qui le comprennent
Manche nicht Il y a ceux qui non, et
Manche sind so hässlich Il y a ceux qui sont si moches
Dass sie es niemals verstehen werden Qu’ils ne le comprendront jamais
 
Jeder schau seine Haare an Tout le monde, regardez ses cheveux
Schau seine Kleider an, ich bin mir sicher, dass es dir was ausmacht Regardez ses vêtements, je suis sûr que vous vous souciez d’eux
Terry Ted ist wirklich süß Terry Ted est rigolo
Beobachte, wie er den Rhythmus hält Regardez comme il garde le tempo
 
Süß wie Honig, er ist ein guter Kerl Doux comme le miel, c’est un type indulgent
Dank der Gingsengwurzel und das Zeug, dass er nimmt Grâce aux racines de ginseng et aux trucs qu’il prend
Vitamin E und all die B’s Vitamine E et toutes les B
Er ist so cool / kalt, dass er euch frieren lässt Il est tellement froid / cool qu’il va vous congeler
Euch frieren lässt Vous congeler
Euch frieren lässt Vous congeler
Entschuldige bitte Pardonnez-moi, s’il vous plaît
 
Geht aus dem Weg Écartez-vous
Ich werde vorbeigehen Je vais passer
Ich werde schreiten Je vais me pavaner
Ich werde gleiten Je vais glisser
 
Hey, hässliche Leute Hé, les gens moches
Holt euch ein bisschen Zyanid Trouvez-vous du cyanure et
Und sterbt Crevez
STERBT, STERBT, STERBT, STERBT, STERBT CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Hässlich ist schlecht Moche signifie mauvais
Und schlecht ist falsch Et mauvais signifie erroné
Und falsch ist sündig Et erroné signifie peccamineux
Und Sünde führt zur ewigen Verdammnis Et le péché mène à la damnation éternelle
Und zum brennenden Feuer Et au feu brûlant
Brennenden Feuer Feu brûlant
Brennenden Feuer Feu brûlant
Brennenden Feuer Feu brûlant
Qualvollen Schreie Cris d’agonie
Qualvollen Schreie Cris d’agonie
Qualvollen Schreie Cris d’agonie
Qualvollen Schreie Cris d’agonie
 
 
Eins, zwei, drei, vier Un, deux, trois, quatre
 
Ich bin so niedlich! Je suis très joli !
Ich bin so niedlich! Je suis très joli !
Ich bin so niedlich! Je suis très joli !
Ich bin so niedlich! Je suis très joli !
 
 
Ich bin so niedlich! Je suis très joli !
Ich bin so niedlich! Je suis très joli !
[Wiederholt] [Répète]

5. Schwanzequetschterin

5. Écraseuse de bites

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Mein Baby macht Liebe Ma chérie fait
Indem sie den Schwanz quetscht L’amour en écrasant la bite
Indem sie den Schwanz quetscht L’amour en écrasant la bite
Indem sie den Schwanz quetscht L’amour en écrasant la bite
 
Na, mein Baby macht Liebe Eh bien, ma chérie fait
Indem sie den Schwanz quetscht L’amour en écrasant la bite
Indem sie den Schwanz quetscht L’amour en écrasant la bite
Indem sie den Schwanz quetscht L’amour en écrasant la bite
 
Sie passt nicht wie angegossen Elle ne va pas comme un gant, est étroite
Ich sagte, dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen J’ai dit que cette gamine a pris ma bite
Dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen Cette gamine a pris ma bite
 
Sie versucht Elle essaye de
Meinen Schwanz zu zerkleinern Broyer ma bite
Meinen Schwanz zu zerkleinern Broyer ma bite
Meinen Schwanz zu zerkleinern Broyer ma bite
 
Na, sie versucht Eh bien, elle essaye de
Meinen Schwanz zu zerkleinern Broyer ma bite
Meinen Schwanz zu zerkleinern Broyer ma bite
Meinen Schwanz zu zerkleinern Broyer ma bite
 
Sie kann einfach nicht ohne ihn Elle en est devenue accro
Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau
Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau
Nur ein Klumpen ist Qu’un bitoniau
Nur ein Klumpen ist Qu’un bitoniau
 

Da kommt sie, in ihrem roten Kleid
La voilà, avec sa robe rouge et ses talons
Die Rasensprenger spritzen Dampf De la vapeur jaillit des arroseurs de gazon
Die Augen des Betonkitz sind weit aufgerissen Les yeux s’écarquillent sur le faon en béton
Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
 
Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin Écraseuse de bites, écraseuse de bites
Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen Mâchoires mortelles, mieux vaut prendre de la gaze
Sie ist eine Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin C’est une écraseuse de bites, écraseuse de bites
Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen Mâchoires mortelles, mieux vaut prendre de la gaze
Sie ist eine… mhm… autsch! C’est une… hmmm… aïe !
Hey, sei vorsichtig mit diesen tödlichen Klemmbacken! Hé, fais attention avec ces mâchoires mortelles !
Oh, kannst du das verstehen, Baby? Autsch! Ah, tu peux le comprendre, chérie ? Aïe !
 
Ah, Schwanz! Oh, putain !

6. Was ist bloß aus all dem Spaß in der Welt geworden

6. Qu’est-il arrivé à tout l’amusement du monde

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Davey] Was ist bloß aus all dem Spaß in der Welt geworden? [Davey] Qu’est-il arrivé à tout l’amusement du monde ?
 
[Louis] Heh heh heh! [Louis] Ha ha ha !
 
[Terry] Larry ist nicht mehr unter uns; er ist verstorben, du weißt [Terry] Larry n’est plus parmi nous ; il est parti, tu sais
[Patrick] Ja [Patrick] Oui
[Terry] Ja, er ins Gras gebissen hat [Terry] Ouais, il a cassé sa pipe
[Patrick] Ha ha ha! [Patrick] Ha ha ha !
 
[Terry] Ja, er hat jetzt sein eigenes kleines Stück vom Paradies [Terry] Ouais, maintenant il a son petit coin de paradis
[Patrick] Ah! Ha ha ha! [Patrick] Ah ! Ha ha ha !

7. Unschuldsengel Tussi

7. Souris bonasse

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. Moment mal

8. Attends une minute

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Patrick] Fühlst du, wie er klingt [Patrick] Oh, écoute comment il joue
[Terry] Moment mal; da müssen wir was unternehmen. Er gibt Tausende von Dollar für diesen ganzen Kram aus und so ‘n Scheiß… Wir sollten dafür sorgen, dass es sich lohnt. Wir sollten… Wir sollten etwas Ernstes unternehmen. [Terry] Attends une minute ; nous devons faire quelque chose à ce sujet. Il dépense des milliers de dollars et toutes ces conneries… Nous devrions faire en sorte que ça en vaille la peine. Nous devrions… Nous devrions passer à quelque truc de sérieux.
[Patrick] Ha ha ha [Patrick] Ha ha ha
[Davey] Leder [Davey] Cuir
[Terry] Nein, Mann, Leder interessiert ihn nicht… Mist! Was ist das für eine ausgelutschte Scheiße. Mhm, das war doch vor zwei Jahren auf Tour… wir müssen uns ein neuer Scheiß einfallen lassen… [Terry] Non, il se fiche du cuir… Merde ! Cette merde est éculée, putain. Hmmm, Seigneur, c’était bon il y a deux tournées… nous devons trouver quelque nouvelle merde…

9. Bobby Brown geht mit seinem Mund runter

9. Bobby Brown taille une pipe

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Hallo, Freunde, ich bin Bobby Brown Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis
Sie sagen, ich sei der niedlichste Junge der Stadt On dit en ville que je suis le plus joli
Mein Auto ist schnell, meine Zähne glänzen Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel
Ich sag allen Mädels, dass die meinen kleinen Hintern küssen können Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul
 
Ich bin hier an einer bekannten Schule Je suis dans une école renommée
Ich kleide mich scharf und cool benehme Je m’habille bien et je la joue décontracté
Hier ist eine Cheerleaderin, die bei meinen Hausaufgaben helfen will Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider
Ich lass sie die ganze Arbeit machen und vielleicht vergewaltige ich sie später Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai
 
Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum Ô Dieu, je suis le rêve américain
Ich glaube nicht, dass ich zu extrem bin Je ne pense pas être trop extrême
Und ich bin ein hübscher Hurensohn Et je suis un fils de pute hors pair
Ich werde einen guten Job bekommen und sehr reich werden Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire
Einen guten, einen guten, einen guten, einen guten Job bekommen Trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon boulot
 
Die Befreiung der Frauen Le Mouvement Féminin de Libération
Kam schleichend über die gesamte Nation S’est faufilé dans toute la nation
Ich sag euch, Freunde, ich war nicht bereit Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis
Als ich diese Lesbe namens Freddie gefickt hab Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie
 
Sie hielt anschließend eine kleine Rede Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant
Ah, sie versuchte mich dazu zu bringen „wann“ zu sagen Ah, a tenté de me forcer à dire « quand »
Sie hatte meine Eier eingespannt, aber ließ den Schwanz in Ruhe A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite
Ich schätze, er funktioniert immer noch, aber jetzt spritzt er zu schnell Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite
 
Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum Ô Dieu, je suis le rêve américain
Aber jetzt rieche ich nach Vaseline Mais maintenant je sens la vaseline
Und ich bin ein jämmerlicher Hurensohn Et je suis un misérable con
Bin ich ein Junge oder eine Frau? Ich weiß es nicht Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas
Ich frage mich, frage mich, frage mich, frage mich Je me demande et demande, je me demande et demande
 
Also ging ich raus und kaufte mir einen Freizeitanzug Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements
Ich lasse die Münzen klimpern, aber ich bin immer noch niedlich Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant
Ich bekam einen Job bei der Radio-Werbung J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio
Und keiner der DJs würde sagen ich bin eine Homo Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo
 
Schließlich ich und ein Freund Un ami et moi, nous nous sommes bientôt
Gerieten da ein wenig an Sadomasochismus Laissés un peu emporter par le sado-maso

Ich kann etwa eine Stunde auf dem Turm der Macht verbringen
Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir
Solange ich eine goldene Dusche bekomme Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir
 
Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum Ô Dieu, je suis le rêve américain
Mit einer Spindel in meinem Hintern, die mich zum Schreien bringt J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin
Und ich werde alles tun, um weiterzukommen Et je ferai n’importe quoi pour gagner ma vie
Ich liege nachts wach und sage: „Dank dir, Freddie!“ Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! »
 
Oh Gott, oh Gott, ich bin so fantastisch Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique
Dank Freddie bin ich sexual spastisch Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique
Und mein Name ist Bobby Brown Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
Und mein Name ist Bobby Brown Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
Und mein Name ist Bobby Brown Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
 
 
 
Ja, ich wusste, du würdest überrascht sein… Ouais, je savais bien que tu serais surprise…

10. Gummi-Shirt

10. T-shirt en caoutchouc

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Besonderer Hinweis von FZ] Die Bassspur stammt von einem originalen Vierspur-Tonband, das Patrick O’Hearn über ein Gitarrensolo im 4/4-Takt und mittlerem Tempo einspielte. Während der Overdubbing-Session wurden die zu spielenden Noten weitgehend vorgegeben, es handelt sich also nicht um ein komplett improvisiertes „Basssolo“. Die Bassspur wurde vom Original auf die Spur eines anderen originalen 24-Spur-Studiobandes mit einem langsamen Lied im 11/4-Takt übertragen. Das Ergebnis dieser experimentellen Resynchronisierung (dieselbe Technik wurde auf dem Album „Protzig Reiz“ im Song „Freundlich kleiner Finger“ verwendet) ist das Lied, das Sie gerade hören. Tatsächlich fand das ganze feine und interessante Zusammenspiel zwischen Bass und Schlagzeug nie statt. Es ist zu beachten, dass der Gitarrensolo-Abschnitt im Song „Deine Mama“ ebenfalls auf diese Weise entstanden ist. [Note spéciale par FZ] La partie de basse provient d’une bande originale à quatre pistes que j’ai demandé à Patrick O’Hearn de réenregistrer sur un solo de guitare en tempo moyen de 4/4. Durant la session de réenregistrement, les notes à jouer étaient plus ou moins indiquées, c’est pourquoi il ne s’agit pas, à proprement parler, d’un « solo de basse » improvisé. La piste de basse a été extraite de la bande originale et transférée sur la piste d’une autre bande originale à 24 pistes enregistrée en studio avec une pièce lente en 11/4. Le résultat de cette resynchronisation expérimentale (la même technique a été utilisée sur l’album « Zut alors » dans « Petit doigt amical ») est la pièce que vous écoutez en ce moment. Toutes les interactions délicates et intéressantes entre la basse et la batterie ne se sont jamais produites dans la réalité. Notez aussi que la section du solo de guitare dans la chanson « Ta maman » a été construite de la même manière.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Warum senkst du es nicht auf Cis, Ernie? Pourquoi ne le baisses-tu pas au DO dièse, Ernie ?

11. Der Tango des Scheichs Yerbouti

11. Le tango du Cheikh Yerbouti

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notes par FZ] Dieser Track und „Unschuldsengel Tussi“ wurden mit einem tragbaren Scully-Vierspurgerät aufgenommen. Der Sound ist nicht so klar wie bei anderen Teilen des Albums, aber wen interessiert der Scheiß… [Notes par FZ] Cette pièce et « Souris bonasse » ont été enregistrées avec une Scully portable à quatre pistes. Le son n’est pas aussi clair que dans d’autres parties du disque, mais on s’en branle…
 
[Instrumental] [Instrumental]

12. Schlangenbabys

12. Bébés serpents

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Schlangenbabys Bébés serpents
Es ist am späten Abend, wenn sie herauskommen Ils sortent habituellement tard dans la nuit
Schlangenbabys Bébés serpents
Bin mir sicher, dass ihr wisst, von was ich rede Vous savez sûrement de quoi il s’agit
Rosa und nass Roses et trempés
Die machen die besten Haustiere En tant qu’animaux de compagnie, ils sont inégalés
Schlangen… Bébés…
Schlangen… Bébés…
Babys Serpents
 
Ich sah mich um und da war ein Pärchen gleich neben mir J’ai regardé autour et il y en avait deux près de moi
Schlangenbabys Bébés serpents
Ich schätze, sie können mich wahrscheinlich hören Je crois qu’ils m’entendent dire ça
Rosa und nass Roses et trempés
Ich nehme alle, die ich kriegen kann J’en prendrai en quantité
Schlangen… Bébés…
Schlangen… Bébés…
Schlangen… Bébés…
Babys Serpents
JA! OUI !
 
Sie leben in einem Loch Ils vivent dans un trou
Winzigem Loch Un tout petit trou
Das normalerweise leer ist Qui habituellement est vide
Normalerweise leer Habituellement est vide
Und winzig Et tout petit aussi
 
Sie leben nach einem Pieptönen Ils vivent en suivant des bips
 
Die normalerweise entsprechen dem SMPTE-Standard Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude
Und das steht für Qui signifie
Verband der Film- und Fernsehtechniker « Société des Techniciens du Cinéma et de la Télévision »
 
Aber ich schätze Je suppose qu’en fait
Es sind diese Pieptöne, die sie synchron halten Ce sont ces bips qui les maintiennent synchronisés
Sie sind nass und sie sind rosa Ils sont trempés et ils sont roses
Ich glaube ich hole ihnen einen… hole ihnen einen… hole ihnen einen Drink Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose
 
Schlangenbabys Bébés serpents

13. Versuchen um ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen

13. En tentant de se faire pousser le bouc / menton

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
 
Ich bin erst vierzehn, kränklich und dünn J’ai seulement quatorze ans, je suis maladif et maigrichon
Ich habe es mein ganzes Leben lang versucht um mir ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen Toute ma vie, j’ai tenté de me faire pousser le bouc / menton
Es ist einmal herausgesprungen, ja, aber mein Vater hat es hineingeschoben Il a fait surface une fois, ouais, mais mon père l’a repoussé
Sagt mir, warum hat er mich verletzt? Dites-moi, pourquoi m’a-t-il blessé ?
Gott, er ist mein nächster Verwandter… Il est mon plus proche parent, enfin…
Er ist ein Mexikiner C’est un mexiquin
 
Ich bin einsam und unreif, zu klein für mein Hemd Je suis trop petit pour mon t-shirt, seul et mal préparé à la vie
Wenn Simmons hier wäre, könnte ich meine Wunde zeigen Je pourrais montrer ma blessure si Simmons était ici
Ich habe Angst vor der Zukunft und hoffentlich wachse ich nicht Effrayé par l’avenir, j’espère ne jamais grandir, écoutez
Hört zu, niemand mag mich Personne ne m’aime, je le sais
Weil wohin ich auch gehe Parc’que partout où je vais
Sagen sie nein Ils disent non, en fait
Sagen sie nein! Ils disent non, en fait !
Sagen sie nein! Ils disent non, en fait !
 
NEIN! NON !
 
Sagen sie nein! Ils disent non, en fait !
 
Jetzt bin ich älter, habe einen Platz in der Stadt, Baby Maintenant je suis plus vieux, j’ai fait mon trou en ville, tu sais
Ich habe ein Spitzbart / Kinn auf meiner Schulter und es wächst immer weiter nach unten und nach unten und nach unten J’ai un bouc / menton sur mon épaule qui ne cesse de pousser, pousser, pousser
Ich bin geil und einsam, und ich wünschte, ich wäre tot Je suis bandé et seul, j’aimerais être mort
Warum lebe ich? Quelqu’un me dit, pourquoi je vis ?
Gott, ich will stattdessen tot sein Seigneur, je préférerais être mort
Das stimmt, ich sagte C’est ce que j’ai dit, bien sûr
Ich will stattdessen tot sein Je préférerais être mort
Jetzt genießt ihr das: Maintenant, profitez de ceci :
 
Ich will tot sein J’aimerais être mort
Im Bett Au lit, bien sûr
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera
Ist das klar? Tu vois le tableau ?
Ich will tot sein J’aimerais être mort
Im Bett Au lit, bien sûr
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera
Ich will tot sein J’aimerais être mort
Ja, ich will stattdessen tot sein Oui, je préférerais être mort
Im Bett Au lit, bien sûr
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera
Tot im Bett, ja Être mort au lit, ouais
Ich will tot sein J’aimerais être mort
So sicher wie mein Name Terry Ted ist, Terry Ted Aussi vrai que je m’appelle Terry Ted, Terry Ted
Im Bett Au lit, bien sûr
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera
Töte mich Tue-moi
Ich will tot sein J’aimerais être mort
Mich begeistern Excite-moi
Im Bett Au lit, bien sûr
Erfülle mich Remplis-moi
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
Mit ein wenig Liebe Avec un peu d’amour
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera
Töte mich Tue-moi
Ich will tot sein J’aimerais être mort
Mich begeistern Excite-moi
Im Bett Au lit, bien sûr
 
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera
 

Noch einmal für alle!
Une autre fois pour tout le monde !
 
Ich will tot sein J’aimerais être mort
 
Im Bett Au lit, bien sûr
Ich will stattdessen tot sein Je préférerais être mort
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
Tot im Bett Être mort au lit
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera
Ich will tot sein J’aimerais être mort
Ich liebe mein kleines Mädchen J’aime ma gamine
Im Bett Au lit, bien sûr
Blas mir einen, hey hey hey Suce-moi un peu, hé hé hé
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera
Ich will tot sein J’aimerais être mort
Weil ich erst vierzehn bin Parc’que j’ai seulement quatorze ans
Im Bett Au lit, bien sûr
Ich bin kränklich und dünn Je suis maladif et maigrichon
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera
Ich will tot sein J’aimerais être mort
Zu klein für mein Hemd Trop petit pour mon t-shirt
Im Bett Au lit, bien sûr
Meine Wunde zeigen Montrer ma blessure
Bitte, töte mich Je t’en prie, tue-moi
 
Denn das würde mich begeistern Parc’que ça m’excitera

14. Stadt der winzigen Lichter

14. La ville aux minuscules lumières

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Stadt der winzigen Lichter La ville aux minuscules lumières
Möchtet ihr nicht dorthin gehen? Ne voulez pas aller là-dessous ?
Hört euch die kleinen Autohupen an Écoutez ces minuscules klaxons
Wenn sie winzig hupen Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Winzige Blitze Des minuscules éclairs
Im Sturm Dans la tempête là-haut
Winzige Decken Des minuscules couvertures
Euch warm halten Vous gardent au chaud
Winzige Kissen Des minuscules oreillers
Winzige, winzige, winzige, winzige Laken Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Ich spreche von diesen kleinen Keksen Je parle de ces minuscules biscuits
Dass Menschen essen Que les gens mangent là-bas
 
Stadt der winzigen Lichter La ville aux minuscules lumières
Vielleicht solltet ihr wissen Vous devriez savoir
Dass sie da drüben ist Qu’elle est là-bas, quelque part
Irgendwo auf der winzigen Erde Sur la minuscule terre
 
Ihr seht sie jedes Mal Vous pouvez la voir quand
Wenn ihr ein Stechen verspürt Vous avez des spasmes
Von ihren Beruhigungsmitteln und ihren Wein À cause de votre vin et de vos calmants
Ihr sind so groß Vous êtes si grands
Sie ist so winzig Elle est si minuscule
Nach Regen folgt Sonnenschein À quelque chose malheur n’est pas mal
Das große Schlupfloch für euch alle La meilleure échappatoire pour l’humanité
 
Winzig ist der, der winzige Dinge tut Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
Winzig ist der, der winzige Dinge tut Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
Winzig ist der, der winzige Dinge tut Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
Winzig ist der, der winzige Dinge tut Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Stadt der winzigen Lichter La ville aux minuscules lumières
Möchtet ihr nicht dorthin gehen? Ne voulez pas aller là-dessous ?
Hört euch die kleinen Autohupen an Écoutez ces minuscules klaxons
Wenn sie winzig hupen Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Winzige Blitze Des minuscules éclairs
Im Sturm Dans la tempête là-haut
Winzige Decken Des minuscules couvertures
Euch warm halten Vous gardent au chaud
Winzige Kissen Des minuscules oreillers
Winzige, winzige, winzige, winzige Laken Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Ich spreche von diesen kleinen Keksen Je parle de ces minuscules biscuits
Dass Menschen essen Que les gens mangent là-bas
Dass Menschen essen Que les gens mangent là-bas
Dass Menschen essen Que les gens mangent là-bas
Dass Menschen essen Que les gens mangent là-bas
 
Und sie ist da drüben Et elle est là-bas
Und sie ist da drüben Et elle est là-bas
Und sie ist da drüben Et elle est là-bas
Und sie ist da drüben Et elle est là-bas

15. Tanzender Narr

15. Fou dansant

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Ich weiß nicht viel über Tanzen, deshalb ich dieses Lied habe Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson

Eines meiner Beine ist kürzer als das andere und meine beiden Füße sind zu lang
Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs
Angesichts all dessen ist es normal, dass mein Rhythmus nicht natürlich ist Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel
Aber ich gehe jeden Abend tanzen und hoffe, dass irgendwann ich es richtig mache Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver
 
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
Tanzender Narr Fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
Tanzender Narr Fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
 
Ich höre diesen Beat, springe ich meinen Platz raus, aber ich habe keine Chance J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance
Denn ich bin ein… Tanzender Narr Parc’que je suis un… fou dansant
Tanzender Narr Fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
 
Alle Disco Leute in Schale schmeißen Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés
Ich breche ein und sehe sie dort, werde ihnen einen Nervenkitzel bereiten Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter
Wenn sie sehen mich, sie alle zur Seite treten Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
Sie einen Anfall haben, während ich meinen sozialen Selbstmord begehe Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
 
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
Tanzender Narr Fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
Tanzender Narr Fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
 

Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
Le rythme est incessant et je le rate complètement
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Le rythme est incessant et je le rate complètement
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Le rythme est incessant et je le rate complètement
 
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Le rythme est incessant et je le rate complètement
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Le rythme est incessant et je le rate complètement
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Le rythme est incessant et je le rate complètement
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Le rythme est incessant et je le rate complètement
 
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
 

Herrje, herrje, herrje!
La vache, la vache, la vache !
 
Ich habe alles geregelt jetzt, mit meinen ganz eigenen Discokleidern, hey! Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé !
Mein Hemd ist halb offen, um meine Kette und meinen Schnüffellöffel vorzuführen Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
„Ich bin jemand, wirklich“, das ist, was du wahrscheinlich sagen würdest « Je suis vraiment quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser
So raucht ihr euren kleinen Rauch, trinkt ihr euren kleinen Drink, während ich die Nacht durchtanzen Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée
 
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
Ich bin ein… Tanzender Narr Je suis un… fou dansant
ER IST EIN… TANZENDER NARR C’EST UN… FOU DANSANT
 
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein Narr! Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
 
Hey, Schatz… darf ich dir ein paar Getränke kaufen? Hé, trésor… puis-je t’offrir un verre ou deux ?
Keine Sorge! C’est pas la peine !
Suchst du Mister Goodbar? Hier bin ich… À la recherche de Monsieur Goodbar ? Me voilà…

Moment mal… ich verstehe… du bist Italiener!
Attends… j’ai pigé… t’es italienne !
Keine Sorge! C’est pas la peine !
Hä? Bist du jüdisch? Hein ? T’es juive ?
Oh, ich mag deine Nägel… Oh, j’adore tes ongles…
Keine Sorge! C’est pas la peine !
Du musst Waage sein… Tu dois être Balance…
Zu dir oder zu mir? Chez toi ou chez moi ?
 
Heh heh heh, ja! Ha ha ha, oui !

16. Jüdische Prinzessin

16. Princesse juive

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Ich will eine schmutzige kleine jüdische Prinzessin Je veux une petite princesse juive provocante
 
Mit langen künstlichen Nägeln und einer gefärbten Frisur Avec des longs faux ongles et une coiffure teinte
 
Eine geile kleine jüdische Prinzessin Une petite princesse juive en rut
Mit einem Knoblaucharoma, das Tacoma dem Erdboden gleichmachen könnte Avec une haleine d’ail à raser Shanghai
 
 
Einsam im Inneren Solitaire au fond, mais
Nun, sie kann meinen Stolz schlucken Elle sait avaler ma fierté
 
Ich brauche eine haarige kleine jüdische Prinzessin J’ai besoin d’une petite princesse juive poilue
 
Mit einer brandneuen Nase Avec un tout nouveau nez
 
Wer weiß, wohin sie geht? Qui sait où elle le met ?
Ich will eine heiße kleine jüdische Prinzessin Je veux une petite princesse juive torride
BÄH! BEURK !
Mit überabgenutzt Zahnfleisch, die quietscht, wenn sie kommt Avec des gencives surmenées, oui, qui couine quand jouit
 
Ich will keinen Troll Je ne veux aucune néophyte
Ich will nur ein jemenitisches Loch Je veux juste un trou yéménite
 
Ich möchte eine reizende kleine jüdische Prinzessin Je veux une petite princesse juive adorable
 
Der keine verdammte Ahnung vom Kochen hat und arrogant aussieht Qui, de la cuisine, ne sait rien et qui a un air hautain
 
Eine aggressiv kleine jüdische Prinzessin Une petite princesse juive agressive
Die kommt im perfekten Moment vorbei, wenn sie dringend pinkeln muss Qui tombe à point nommé ici quand a envie de faire pipi
 
Alles drinnen Toute dedans, en haut
Ich will nur eine Prinzessin zum Reiten Je veux juste une princesse à chevaucher illico
 
Also gut, noch mal von vorn… Bon, on recommence à zéro…
Hüa, Silver! Los! Hue, Silver ! Y va !
 
Alle tanzen! Que tout le monde danse !
 
Ich will eine extravagante kleine jüdische Prinzessin Je veux une petite princesse juive farfelue
 

Ein prahlerischer Fettsack mit einem vorgefeuchteten Fettarsch
Une prétentieuse avec un corps déformé et un fion pré-lubrifié
Eine dreiste kleine jüdische Prinzessin Une petite princesse juive effronté
HÜA! HUE !
Mit titanischen Titten Aux nichons formidables
WOW! OUAH !
Und Pickeln, bedeckt mit Sand und Sperma Et des boutons recouverts de sperme et de sable
 
Sie kann sogar arm sein Si elle est pauvre, ça fera quand même l’affaire
Solange sie es mit vier auf dem Boden macht À condition qu’elle le fasse avec quatre mecs par terre
Voll von Schwänzen Gavée de bites
 
Ich will eine wählerische kleine jüdische Prinzessin Je veux une petite princesse juive fine bouche
 
Mit ein paar Schwestern, die ein paar Harnblasen einen hoch kriegen können Avec deux amies qui savent bander quelques vessies
Eine zerbrechliche kleine jüdische Prinzessin Une petite princesse juive délicate
HÜA! HUE !
Mit rumänischen Schenkeln, der windet sich raus und lügt Aux cuisses roumaines, qui noie le poisson et ment sans gêne

Für zwei oder drei Nächte
Pour deux ou trois nuits
Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?

17. Wilde Liebe

17. Amour sauvage

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Viele gut gekleidete Leute an mehreren Standorten küssen ziemlich viel Beaucoup de gens bien habillés dans plusieurs endroits s’embrassent pas mal
Ja! Oui !
Später am Abend Blätter werden fallen, Tränen werden fließen, Wind wird wehen, etwas Regen, etwas Schnee Plus tard dans la soirée, les feuilles tomberont, les larmes couleront, le vent soufflera, un peu de pluie ici, un peu de neige
 
Ein Kamin vielleicht, ein Kuss oder zwei und sie werden nach unten gehen Peut-être une cheminée, un baiser ou deux, et ils glisseront vers le bas
Aber so läuft es manchmal Mais ainsi va la vie, parfois
So läuft es Ainsi va la vie
Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
 
Mama streichelte sein Kondom, Daddy hat einen stinkenden Finger in jenen Tagen vor langer Zeit Sa capote, maman la caressait, papa avait un doigt qui puait, dans ces jours il y a longtemps
Ja! Oui !
Später am Abend beschwerte sie sich, sie danach es verzichteten, er nach Hause ging und seinen Knochen schärfte Plus tard dans la soirée, elle faisait des histoires, ils renoncèrent, il rentra chez lui et s’affûta le zizi
 
Ein tragischer Fall vielleicht aber auch wahr, ich bin sicher, dass du es kennst Un cas tragique, peut-être, mais aussi vrai, je suis sûr que tu le connais
Aber so läuft es manchmal Mais ainsi va la vie, parfois
So läuft es Ainsi va la vie
Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
 
Heutzutage ziehst du dich an und später wirst du versaut, aber du bist immer noch ziemlich trendy Aujourd’hui, tu portes une robe fantaisie, puis tu la salis, mais tu as toujours l’air plutôt joli
Ja! Oui !
Später am Abend du wirst dich erklären, sie wird bleiben, du bist echt modern, sie ist genauso Plus tard dans la soirée, tu t’expliqueras, elle restera, tu es très moderne, elle aussi est comme ça
 
Vielleicht ein hektisches Tempo, aber wer soll das sagen, wie das endet Un rythme effréné, peut-être, mais qui peut dire comment ça va finir
 
[Instrumental] [Instrumental]

18. Deine Mama

18. Ta maman

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Hinweis von FZ] Die Gesangsspur und das zentrale Gitarrensolo wurden live im Hammersmith Odeon in London aufgenommen. Das Gitarrensolo stammt von einer Vierspuraufnahme, die in einem Dorf bei Nürnberg gemacht wurde, dessen Namen Neunkirchen am Brand ich vergessen habe. [Notes par FZ] La piste de base des sections vocales et la partie centrale du solo de guitare ont été enregistrées en direct au Hammersmith Odeon, à Londres. Le solo de guitare provient d’un enregistrement à quatre pistes réalisé dans une petite ville près de Nuremberg, dont je ne me souviens plus du nom.
 
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu T’es vraiment bêta et moche de surcroît
 
EH BIEN
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu T’es vraiment bêta et moche de surcroît
 
Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue
Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu
 
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu T’es vraiment bêta et moche de surcroît
 
UND ET
Rauch bloß nie im Pyjama Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera
Vielleicht du kehrst nach Managua zurück Peut-être que tu devrais retourner à Managua
EH BIEN
Wäre möglich, dass du da nicht auffällst Passerais inaperçu dans un tel endroit
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu T’es vraiment bêta et moche de surcroît
 
UND ET
Rauch bloß nie im Pyjama Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera
Vielleicht du kehrst nach Managua zurück Peut-être que tu devrais retourner à Managua
Wäre möglich, dass du da nicht auffällst Passerais inaperçu dans un tel endroit
 
Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue
Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu
 
EH BIEN
DEINE MAMA TA MAMAN
GEH NACH HAUSE RENTRE CHEZ TOI
DEINE MAMA TA MAMAN
 
Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann! Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann !
Vielen Dank, dass ihr zum Konzert gekommen seid, Gute Nacht! Merci d’être venus au concert, bonne nuit !





Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.